АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Порядок слов в повествовательном предложении

Читайте также:
  1. C. порядок расчета коэффициента чувствительности «b»
  2. II. Порядок заполнения Запроса
  3. II. Порядок заполнения Заявления
  4. II. Порядок обращения за получением социального обслуживания
  5. II. Порядок подачи и рассмотрения ходатайств о предоставлении политического убежища иностранным гражданам и лицам без гражданства в Республике Казахстан
  6. II. Порядок подготовки, защиты и оценки квалификационной работы
  7. II. Порядок прийняття і звільнення працівників
  8. II. Порядок проведения оценки качества звучания.
  9. II. ПОРЯДОК СУДНЫЙ
  10. II. Структура Переліку і порядок його застосування
  11. II.4. Порядок создания КБ
  12. III. Порядок исчисления размера вреда

1. Ввиду отсутствия развитой системы родовых, падежных и личных окончаний, в английском языке грамматические отношения между словами выражаются порядком слов и предлогами. В простом распространённом повествовательном предложении порядок слов следующий:

1) подлежащее, 2) сказуемое, 3) дополнение, 4) обстоятельства: а) образа действия; б) места; в) времени

Russianscientistsfoundthe way of utilizingsolarenergywith thegreatestefficiency. - Российские учёные нашли способ использования солнечной энергии с наибольшей эффективностью.

2. Определение обычно располагается рядом с определяемым существительным.

Every electricity engineer should know the basicphysical laws. - Каждому инженеру-электрику следует знать основные физические законы.

3. Инверсия, или обратный порядок слов – это постановка какого-либо члена предложения на необычное для него место с целью его выделения. Инверсия обычно используется в отрицательных и уступительных предложениях.

However complex the calculations appear to be, the computer can do them very quickly. - Какими бы сложными ни оказались вычисления, компьютер может выполнить их очень быстро.

4. В случае, если необходимо выделить обстоятельство, оно может быть вынесено на первое место в предложении.

Nowadays we can speak about the achievements in this field of science. - Сегодня мы можем говорить достижениях в этой области науки.

5. Иногда обстоятельство может располагаться внутри сказуемого.

I haveneverread stories by Mark Twain in the original. - Я никогда не читал рассказов Марка Твена в оригинале.

6. Распознавание членов предложения следует начинать со сказуемого; слева от него находится подлежащее, справа – второстепенные члены предложения. Признаки сказуемого:

· окончания -s, -ed

  • вспомогательные глаголы to be, to have, to do, will (shall), would (should)
  • модальные глаголы

7. Так как большое количество слов английского языка образовано способом конверсии (переходом одной части речи в другую без изменения самого слова), определить, какой частью речи является слово можно, чаще всего, лишь по его функции в предложении.

The control of the temperature is carried out by the mercury thermometer. - Контроль температуры осуществляется ртутным термометром. (подлежащее → существительное)

These new devises control the rotational speed of the shaft. - Эти новые приборы контролируют

скорость вала. (сказуемое → глагол)

New DVD player is equipped with remote control system. - Новый DVD-плеер оборудован системой дистанционного управления. (определение → прилагательное)

8. В отличие от русского, подлежащее и сказуемое являются обязательными членами английского повествовательного предложения. Если русское предложение не содержит подлежащего, его следует переводить на английский с формальным подлежащим one (если речь идёт о человеке) или it (в остальных случаях).

One must know at least one foreign language. - (Каждому) Следует знать хотя бы один иностранный язык.

It is necessary to take care of nature. - Необходимо заботиться о природе.

Если в русском предложении отсутствует сказуемое, следует использовать глагол to be (быть, являться, находиться) или оборот there + to be.

Ottawa is the capital of Canada. - Оттава – столица Канады. (Оттава является столицей Канады).

There are more than 200 countries in the world. - В мире более 200 стран. (В мире существует более 200 стран).


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)