АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

на развитие японского языка

Читайте также:
  1. A) облегчает развитие конкуренции и поддерживает дух новаторства
  2. I. Литературное чтение и развитие речи
  3. I. Характер и его развитие
  4. Аналогия и развитие хорологической концепции
  5. АНТИФЕОДАЛЬНЫЕ РЕФОРМЫ . РАЗВИТИЕ ПРОМЫШЛЕННОСТИ
  6. Б) Социокультурные функции языка.
  7. Билет № 21. Внешняя политика и экономическое развитие Японии с 1918-1933 г.г.
  8. Бутылочное пиво – развитие
  9. Введение (задачи в области развитие сельского хозяйства в РБ)
  10. Вклад А.Левенгука, Л. Пастера, Р. Коха в развитие микробиологии.
  11. Вклад ВТО в развитие международного туризма.
  12. Вклад Н. И. Пирогова в развитие топографической анатомии.

Влияние формирования взаимоотношений Японии с другими странами

Истоки японской каллиграфии, подобно роднику, перерождающемуся в полноводную реку, берут начало в неиссякаемом источнике японского вдохновения и развития,- китайской культуре, а точнее из «китайской письменности» XXVIII века до н.э. Как считают современные археологи, первые иероглифические записи попали на остров в I веке н.э.

Существующая японская система письменности берет свое начало, примерно, к IV веку н.э., когда из Китая в Японию пришло иероглифическое письмо. Китайские иероглифы были первыми знаками, с которыми познакомились древние японцы. На развитие контактов между этими двумя странами повлияло то, что Китай являясь географическим соседом Японии, вел активную торговую деятельность на ее территории. Вместе с внедрением китайской письменности, в Японию пришли новые термины и слова, японских эквивалентов которых не существовало. Одновременно с этим, появилась необходимость согласовать новые китаиские иероглифические знаки с уже существующими японскими терминами. Так образовались кунйоми - прочтение иероглифов, которые происходили от чисто японских слов.

Приблизительно в VI в. н. в Японии стала готова интегрироваться в общую семью восточно- азиатских народов, подобно губке, впитывая новые знания и технологии развития. В этот же период в Японию пришло учение Будды, сыгравшее большое значение в японской письменности. Именно буддийский монах на основе китайских иероглифов разработал прототип современной катаканы.

В конце XVI начале XVII веков, происходит первое знакомство европейцев с японцами, когда в «Стране, восходящего солнца» обосновались португальские миссионеры. Европейцы привозят в Японию новые технологии, знания. Однако, в 1603году, с приходом к власти Токугавы, Япония закрывается от европейских стран более чем на два столетия. И все это время японский язык не подвергается влияниям из вне, и развивается самостоятельно. В это время в стране растет грамотность, и постепенно выравниваются различия между диалектами.

В XIX веке, с приходом к власти Мэйдзи, для Японии начинается новая эпоха. Реформы Мэйдзи не касались письменности, однако начался естественный процесс изменения языка, вызванный реформами образования. В конце XIX века Япония открывает контакты для Европы и США, по всей стране происходит внедрение новых технологий, это оказывает значительное влияние на японский язык. В нем появляются заимствования из английского, немецкого и других европейских языков. Однако, их произношение адаптируют под японскую фонологию. Из-за большого притока новых терминов классическая письменность начала вытесняться новой формой «гэмбунчьитти», наиболее приближенной, к запросам разговорной речи.

После окончания Второй мировой войны, Япония была оккупирована военными силами антигитлеровской коалиции, которыми было предложено упростить японскую письменность и перевести язык на латиницу. Этого не произошло, но латиница частично осталась в языке. Кроме этого, немного позднее, было принято горизонтальное написание строк слева направо.

С 50-х годов XX века системе японского письма сохраняла свою стабильность. Но новая эпоха компьютеризации нарушила это спокойствие. Европейская и западная культура получила возможность оказывать свое влияние на японскую письменность.

 

Работу выполнила: Нефедова Ольга (группа Маслаковой Л.А)


Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)