АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Методична типологія граматичних явищ (ГЯ)

Читайте также:
  1. В. Типологія держав
  2. ВИВЧЕННЯ ТЕКСТУ ЗА ФАХОМ. ВИКОНАННЯ ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНИХ ВПРАВ ДО ТЕМИ
  3. ВИКОРИСТАННЯ ГРАМАТИЧНИХ КАТЕГОРІЙ ІменникА У ПРОФЕСІЙНОМУ МОВЛЕННІ
  4. Вправи на формування іншомовних граматичних навичок.
  5. І. Загальна науково-методична проблема роботи школи
  6. Історична типологія мистецтва. Художня епоха. Художній напрям або течія. Художній метод. Художній стиль. Художня спадкоємність. Художня традиція. Художнє новаторство.
  7. МЕТОДИЧНА РОЗРОБКА
  8. Методична розробка
  9. Методична розробка лекції №16 з «Основ ортодонтії та ортопедичної стоматології.»
  10. МЕТОДИЧНА РОЗРОБКА ПРАКТИЧНОГО ЗАНЯТТЯ № 11
  11. Методична сесія проводиться у два етапи.

Психологічна основа ГЯ – є система фразових стереотипів - внутрішніх сполучу вальних систем (термін М. Жинкіна).

У процесі оволодіння рідною мовою – ці стереотипи формуються підсвідомо, що пояснюється існуванням природного оточення.

У процесі оволодіння ІМ - для формування фразових стереотипів необхідно спеціально організована і реалізована система навчання. Повторювання ГЯ, яке вивчається багаторазове повторення у різноманітних вправах.

При навчанні нового ГЯ, зокрема при його поясненні необхідно спрямувати увагу учнів на наявність спільного чи відмінного у структурі і вживанні ГЯ іноземної і рідної мови. Таким чином необхідно запустити механізм позитивного перенесення і загальмувати процес негативного перенесення – інтерференції.

У граматичних системах індоєвропейської групи мов є багато спільною, що полегшує процес засвоєння ГЯ.

 

Граматичне явище Рідна мова (РМ) Іноземна мова
1.Категорія множини іменників Ця категорія відома Англійська, французька інша форма позначення, категорії іменника.
2.Категорії дієслова Розуміння часів: теперішній, майбутній, минулий. Аналогія розуміння категорії цих часів інтерференція; інша форма їх утворення; інша ситуація з розумінням часових форм: Англійська мова: Present Continuous, Present Simple, які необхідно навчити розрізняти за значенням (Вони добре говорять німецькою мовою. Вони зараз про це говорять). Також - відмінності на рівні значення на прикладі часових форм минулого часу - у німецькій мові: Perfect, Plus quamperfect, Praterium, у французькій мові: Passé composé, Plusque-parfait.
3.Категорія співвідношення: üтеперішній план-минулий-майбутній; ü минулий-теперішній –майбутній. Відомо із РМ розуміється співвіднесеність до плану дії У французькій та німецькій мовах – існує правило «узгодженість часів», що має відмінності і викликає труднощі.

 

4.Порядок слів у реченні Вільний Англійська, німецька, французька – фіксований порядок слів у розповідному реченні, інверсія – у питальних реченнях і інше.
5.Наявність артикля Відсутність поняття в рідній мові Наявність різних видів артикля і правила їх вживання у французькій, німецькій, англійській мовах; зміна артиклів за родом, відмінком в німецькій мові і інші приклади.

 

Врахування відмінностей і подібностей в рідній і іноземній мовах в процесі навчання іноземної мови є одним з критеріїв методичної типології граматичних явищ.

За ознакою відповідності/невідповідності методична типологія граматики англійської і німецької мов виокремлює чотири групи граматичних явищ:

із певною відповідністю за значенням і способом утворення (наприклад, Future Indefinite, Futurum 1);

із відповідністю за значенням, але невідповідністю за способом утворення (наприклад, присвійні займенники в німецькій та англійській мовах – український займенник «свій»);

із незбіганням кількості значень і способу утворення (наприклад, одна форма минулого часу в українській - три форми минулого часу в німецькій; одна форма теперішнього часу в українській - Present Continuous, Present Simple в англійській);

відсутні в рідній мові (наприклад, артикль, вживання відносних часових форм, фіксований порядок слів).

Труднощі засвоєння граматичного матеріалу пов'язані також із характерними ознаками та структурою явища (просте - складне, однокомпонентне - багатокомпонентне). Вони залежать від кількості і складності розумових операцій, необхідних для використання цього явища у мовленні. У зв'язку з цим доцільно поступово залучати матеріал, який зумовлює труднощі, і так само організувати роботу по їх подоланню.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)