АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Когда и как некоторые географические названия Марко Поло были якобы «найдены на местности»

Читайте также:
  1. CASE-технологии: что, когда, как?
  2. IV. ГОЛОВОЛОМКА «ИМЕНА, ФАМИЛИИ И НАЗВАНИЯ»
  3. IV. Некоторые уроки и выводы.
  4. Q.1.3. Некоторые явления нелинейной оптики.
  5. XVII. НЕКОТОРЫЕ СОВЕТЫ ПРИСТУПИВШЕМУ К МОЛИТВЕ
  6. А вот когда мы, к примеру, говорим: «не могу себе позволить пренебрегать своим здоровьем» — это, как говорят дети, «не счетово».
  7. А когда вы говорите, то будьте справедливы, хотя бы и к родственникам
  8. А когда они радовались тому, что им было даровано, Мы внезапно схватили их,
  9. А потом он обратился к ним с увещанием в связи с тем, что они смеялись, когда кто-нибудь испускал ветры, и сказал: «Почему некоторые из вас смеются над тем, что делают и сами?»
  10. А самому хотелось сказать, что никогда и не будет...
  11. Алатырь-камень. Этимология названия.
  12. Ангелы извлекают души рабов из тел, когда истекает их срок

Первый биограф Поло пишет в середине XVI века:

Однако, в течение последних столетий люди, знакомые с Персией, начали приходить к мысли о существовании Китая (!? – авт.). [82], с.3.

Напомним, что когда-то у западно-европейцев «был Китай» – Скифия – Древняя Русь. См. Часть 7, где на материале скандинавских хроник показано, что в средние века Китаем называли Скифию (Скитию).

Потом они его «потеряли», забыв, что Китай – это старое название Руси – «Монголии». И какое-то время в Западной Европе были убеждены, что никакого Китая вообще нет. А потому и решили, что все рассказы Марко Поло о Китае, – это выдумки [82], с.2.

В XVI веке, попав наконец на Восток морским путем и открывая новые неведомые земли, западно-европейцы вспомнили о «потерянном Китае» и решили поискать его.

Озираясь вокруг в поисках Китая, они «нашли» его на востоке, как часть прежней Скифии – Великой – «Монгольской» империи.

Придя в Юго-Восточную Азию с книгой Марко Поло в руках, европейцы начали искать знакомые им (из Поло) названия. Зачем им это было нужно? Понятно – зачем. Войдем в положение португальского капитана XVI века. Он отправился в плавание, и тратил деньги короля, не просто из научного интереса. У него было четкое задание – найти торговый путь в Индию, а заодно и в Китай. Который, согласно Поло, – где-то рядом с Индией.

Не мог капитан вернуться назад «не найдя Китая» и других стран из книги Поло. Чтобы доказать королю, что они правильно нашли путь в Индию и Китай, капитан просто обязан был найти «на местности» хотя бы некоторые названия из Марко Поло. Ведь об Индии и Китае они знали только от Поло [60], с.488. А вернуться в Европу не выполнив задания, капитан просто не мог. Уволят.

И вот, оказавшись в Юго-Восточной Азии, европейцы начинают здесь поиски названий из книги Поло. Но вокруг все говорят на местном языке. Совершенно непонятном. С принципиально другим произношением. Названия – тоже местные. И потому тоже непонятные.

Поэтому понять европейцу «что как здесь называется» – очень трудно. Да и не нужно, так как восточное произношение для европейца очень непривычно и тяжело. И европейцы искренне вписывают на составляемых ими картах Юго-Восточной Азии привычные им названия из книги Поло.

Кстати, заметьте, они никого не хотят обмануть – просто восстанавливают, – как они ошибочно думают, – старые названия, данные якобы этим местам Поло. При этом стараются подобрать более или менее созвучные местные названия. Если удается, – хорошо. Чаще всего не удается. Ну ничего страшного. Напишем – как писал Поло.

Абсолютно то же самое происходило примерно в это время и при завоевании испанцами Америки. Европейцы давали здесь свои названия местностям, народам, рекам и т.п. А ведь в Америке тоже была своя культура, свой язык, и свои местные названия. В какой-то мере они отражены на современной карте, – как наиболее понравившиеся европейцам. Но многие названия – чисто европейские. Например, название всей страны – Америка.

Да и само название «индейцы» пришло сюда из Европы. Потому что испанцы-завоеватели перепутали Америку с Индией. Ведь Колумб искал путь в «Индию» Марко Поло!

То есть, в результате еще раз нашли Индию. И только когда разобрались, что это «не та Индия», – которую нашли недавно в первый раз на Востоке и которая, впрочем, тоже была не та, то есть не «марко-половская», – пришлось переименовать ново-открытый континент в Америку.

Так европейцы «нашли» в Юго-Восточной Азии и марко-половскую Самару, и марко-половскую Яву, и марко-половский Цейлон, и марко-половский Мадагаскар и т.д. и т.п., назвав этими марко-половскими именами открываемые ими новые острова и страны на далеком Юго-Востоке.

А в то же время, марко-половские описания якобы «этих островов» не дают никаких оснований для такого однозначного отождествления.

Приведем только один пример, ничем не выделяющийся из других.

Возьмем «Энциклопедический Словарь» [60] и прочитаем – что сказано об индо-китайском острове Ява.

«Остров в Малайском архипелаге, территория Индонезии. Дл. св. 1000 км., пл. 126, 5 кв. км. Нас. ок. 83 млн. ч. (1975). Свыше 100 вулканов (в том числе около 30 действующих, выс. до 3676 м.), расположены по оси острова, на севере – холмистые равнины. Частые землетрясения. Вечнозеленые и листопадные тропич. леса, на востоке саванны. Равнины возделаны (рис, кассава, кукуруза, батат). Осн. гг. Джакарта, Бандунг, Сурабая» [60], с.1564.

Это – все, что сказано о Яве.

А вот описание «острова Явы» у Марко Поло.

«Там восемь королевств и восемь королей, носящих короны. Все жители идолопоклонники и в каждом из королевств свой собственный язык. На острове огромное изобилие сокровищ, дорогие пряности, ароматические масла…» [73], т. 2, с.284.

И так далее. Ничего более характерного Поло не сообщает. Ни о вулканах, ни о высоких горах, ни названий городов.

Почему, спрашивается, мы должны считать, что марко-половская Ява – это именно та Ява, которую так назвали португальские капитаны XVI века с книгой Марко Поло в руках? При таком произволе мы можем отождествить что угодно с чем угодно.

Единственное условие – чтобы местные жители «не возражали». В этой связи обратим внимание на любопытную особенность. Где удалось европейцам «успешно найти» марко-половские названия? На отдаленных диких островах с первобытным в то время населением. Которое было неграмотно и не спорило, когда «белые боги с кораблей», причем – с пушками, что-то говорили на непонятном языке.

А вот с более цивилизованными странами было сложнее. Например, с манжурским Китаем. В Китае к иностранцам относились подозрительно, а в 1757 году манжуры вообще запретили иностранную торговлю во всех портах, кроме Кантона [58], т. 5, с.314. Результат – налицо. Кроме города Кантона, да еще, быть может, двух-трех, ничего «найти» из марко-половских названий в современном Китае нельзя.

Да и Кантон, кстати, по-китайски называется отнюдь не «Кантон», а Гуанчжоу [60], с.538. Много ли общего в словах «Кантон» и «Гуанчжоу»? Здесь полезно напомнить, что «Кантон» – это французское слово, означающее просто напросто «округ» (canton). Марко Поло так и пишет Canton. Зачем же насильственно перетаскивать французское слово Кантон в восточный Китай? И рисовать его на карте.

Просто Марко Поло знал французский. Знал бы он английский – в Китае появился бы город Таун – town. Разве это не похоже на Гуанчжоу?

Поскольку удовлетворительно «обнаружить» именно в Китае марко-половские названия европейцам не удалось, они придумали теорию, будто Поло невзлюбил именно китайский язык. Современный комментатор пишет по этому поводу следующее:

«Возникает впечатление, что он (Поло – авт.) общался в Китае, в основном, с иностранцами. Если место, о котором он рассказывает, имелотатарское или персидское название, он всегда использовал его вместо китайского. Так, Катай (Cathay), Каиюалук (Cambaluc), Пулисанхин (Pulisanghin), Тангут (Tangut), Чаганнор (Chagannor), Саянфу (Saianfu), Кенджанфу (Kenjanfu), Тендук (Tenduc)… – это все Монгольские, Турецкие или Персидские формы, хотя все они имеют китайские эквиваленты» [82], с.111.

Ничего странного в действительности тут нет. Марко Поло действительно не знал китайского языка, по той простой причине, что никогда в Китае не был. А когда в XVI веке португальцы впервые появились в Китае, внутрь которого их особенно не допускали, они были вынуждены пользоваться сведениями из вторых рук – от турок, персов и т.д., побывавших в Китае. Так могли появиться турецко-персидские названия для обозначения китайских поселений в позднейших изданиях книги Марко Поло.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)