АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

БАРДИ ЭДВАРДС В ЗАПАДНЕ

Читайте также:
  1. Бомбардировщики «Ворон пустоты»
  2. Для українського бомбардира кінець – це ще тільки початок
  3. Засада усиленного разведывательного взвода северо-западнее Суруби
  4. Катастрофа с бомбардировщиком В-25, гора Тимпаногос, штат Юта
  5. Ломбардия
  6. Патомский кратер (50 километров северо- западнее поселка Перевоз).
На следующее утро Макмэрдо поехал в Хобсон. По странномусовпадению именно в этот день полиция проявила к нему интерес.Капитан Мервин, тот самый, что знал его со времен Чикаго и ужеарестовывал однажды в Вермиссе, подошел к нему на станции.Макмэрдо отвернулся и отказался разговаривать с ним. Возвратившись из поездки, Макмэрдо зашел в бар и шепнулМакгинти: -- Он приедет. -- Отлично, -- сказал Макгинти. Он был в жилете,украшенном золотыми цепочками, а сквозь его косматую бородупрорывались сверкающие лучи бриллианта. Но лицо его быломрачно. -- Как вы думаете, много он знает? -- тревожно спросилМакгинти. Макмэрдо пожал плечами. -- Он прожил здесь довольно долго, по крайней мере, недельшесть. Деньгами его наверняка снабдили вдоволь, а с их помощью,сами понимаете, можно добиться многого. -- В ложе нет предателей, --- с жаром сказал Макгинти. --Все ее члены надежны, как сталь. Хотя, впрочем, есть этотнегодяй Моррис... Если уж кто выдаст нас, так это он. Я непрочь сегодня же послать к нему парочку молодцов, они бывыколотили из него чистосердечное признание. -- Может, это и разумно, -- ответил Макмэрдо. -- Но,признаюсь, я симпатизирую Моррису, и мне будет жаль, если с нимчто-нибудь случится. Он пару раз говорил со мной о делах ложи.Может быть, они и представляются ему иными, чем нам с вами, ноя все же уверен, что он не доносчик. -- Я все-таки займусь этим негодяем, -- сказал Макгинти.-- Я следил за ним целый год... -- Поступайте как знаете, -- ответил Макмэрдо. -- Толькоэто придется отложить до завтра: сегодня у нас есть делоповажнее. К тому же, пока мы не покончим с этим Эдвардсом, надоизбегать всякого шума. -- Верно, -- согласился Макгинти. -- Мы от самого БардиЭдвардса узнаем, кто давал ему сведения, хотя бы для этого нампришлось вырезать ему сердце. Слушайте, Джон, а он не почуялзападни? Макмэрдо засмеялся. -- Ну нет! Я здорово раздразнил эту ищейку! Думаю, он былбы готов прийти даже на собрание ложи, лишь бы получить нужныйматериал. И к тому же, -- тут Макмэрдо с усмешкой вынул изкармана связку кредитных бумажек, -- я получил деньги вперед...Правда, он обещал мне еще столько, когда получит документы. Нои это немало. Он придет, советник. Не пропадать же денежкам! -- Да, кстати, какие это документы? -- Да никаких. Но я наговорил ему разных разностей опостановлениях, книгах, правилах и формах братства. Он надеетсяузнать решительно все, прежде чем покинет мой дом. -- Он недалек от истины, -- мрачно сказал Макгинти. -- Ане спросил он вас, почему вы не принесли документы с собой? -- Конечно, спросил. Но не могу же я таскать их с собой,когда меня и так подозревают -- и та и другая сторона, и ещесегодня капитан Мервин подходил ко мне на станции... -- Да, я слышал, -- заметил Макгинти. -- Боюсь, всятяжесть этого дела ляжет на вас, Макмэрдо. Конечно, мы можемпотом бросить тело в старую шахту, но ведь нельзя будетотрицать, что Эдвардс жил в Хобсоне и что вы сегодня тудаездили. Макмэрдо пожал плечами. -- Если мы будем действовать умно, убийства не докажут. Замоим домом не следят, и ни одна живая душа не будет знать, чтоон приходил туда. Главное, советник, объясните ребятамподробности плана. Вы все придете вовремя. Он явится в десять итрижды постучит в дверь. Я впущу его и запру дверь. Тогда оннаш. -- Легко и просто. -- Да, но следующий шаг требует осмотрительности. БардиЭдвардс не из слабых и хорошо вооружен. Правда, я одурачил его,но он будет, конечно, настороже. Подумайте, я введу его вкомнату, которая должна быть пуста -- а в ней семь человек!Стрельбы не избежать. -- Конечно. -- Как бы шум не привлек к нам всю округу. -- Вы правы, Макмэрдо. Что вы предлагаете? -- Я вот что предлагаю сделать. Вы все соберетесь вбольшой комнате. Я открою ему дверь, введу в маленькую комнату,а сам отправлюсь якобы за документами. Это даст мне возможностьвас предупредить. Потом я возвращаюсь с какими-нибудьфальшивыми бумажками, он берет их в руки, я бросаюсь на него ивыбиваю револьвер. Как только вы услышите мой голос, кидайтесьсо всех ног. Чем скорее вы придете, тем лучше. Он не слабейменя, и, возможно, мне с ним не справиться. Конечно, пока вы неприбежите, я его из своих рук не выпущу. -- Хороший план. Ложа будет у вас в долгу. -- Ну, советник, я еще недалеко ушел от новичка, -- сказалМакмэрдо, но по лицу было видно, что комплимент ему польстил. Возвратясь домой, Макмэрдо вычистил, смазал и зарядил свойревольвер. Потом внимательно осмотрел комнату, которойпредстояло стать ловушкой. Это было вытянутое в длину помещениес громоздкой печкой в углу. В центре стоял небольшой стол. Тристены были с окнами без ставен. Макмэрдо внимательно осмотрелрамы. Впрочем, дом так далеко отстоял от дороги, чтоцелостность рам существенного значения не имела. Когда пришел Сканлейн, Макмэрдо рассказал ему опредстоящем дне. Хотя Мик Сканлейн уже давно состоял членомложи, но трусость мешала ему принять деятельное участие вкровавых делах Чистильщиков или восстать против них. -- На вашем месте, Сканлейн, -- сказал Макмэрдо, -- я быушел отсюда нынче вечером. -- Да, -- ответил Сканлейн, -- я последую вашему совету.Надеюсь, ложа не осудит меня за это. Все семеро членов комитета пришли почти одновременно. Напервый взгляд, они мало отличались от почтенных,благонамеренных граждан, но среди них не было человека, насовести которого насчитывалось бы меньше дюжины убийств. Макмэрдо поставил на стол бутылку скверного виски, и всеони поспешили выпить. Кармак дотронулся рукой до печи -- онабыла накалена, так как ночи стояли холодные. -- Вот это хорошо, -- заметил он, злобно усмехнувшись. -- Да, -- согласился Болдуин. -- Если мы прижмем к неймолодчика, будет нетрудно выведать от него все, что требуется. -- Не сомневайтесь, мы все узнаем, -- сказал Макмэрдо. Он держался хладнокровнее всех, хотя ему предстоялосыграть самую трудную роль. -- Вы молодчина, Макмэрдо, -- сказал Макгинти. -- Мы всевыскочим, как только вы крикнете. Жаль только, что окна здесьбез ставен. Макмэрдо старательно задернул плотные занавески. -- Ничего, никому не придет в голову сюда заглядывать.Однако готовьтесь. Время приближается. -- А вдруг он не придет? Вдруг он почуял опасность? --сказал секретарь. -- Не волнуйтесь, придет, -- ответил Макмэрдо. -- Он также жаждет прийти, как вы -- его увидеть. Тсс! Слушайте. Все застыли, как восковые фигуры. У некоторых в рукахостались поднятые стаканы. Послышалось три громких удара вдверь. -- Ни звука! -- шепнул Макмэрдо и вышел из комнаты. Убийцы ждали, напряженно вслушиваясь и считая шаги своегосообщника. Вот он отпер наружную дверь; прозвучали несколькослов, вероятно, приветственных. Послышались чужие шаги иневнятный звук незнакомого голоса. Потом стукнула дверь и ключ,лязгнув, повернулся в замке. Жертва попала в ловушку. ТигрКармак издал какой-то звук, похожий на удовлетворенный смех, ноМакгинти зажал ему рот рукой. Из соседней комнаты доносилисьзвуки разговора. Наконец дверь отворилась и появился Макмэрдо,прижимавший палец к губам. Он подошел к столу, остановился и каким-то страннымвзглядом обвел всех присутствующих. В нем произошла заметнаяперемена. Глаза за очками горели волнением, лицо было напряженои казалось высеченным из гранита. -- Ну, -- тихо спросил Макгинти, не утерпев. -- Здесь он?Здесь Барди Эдвардс? -- Да, -- медленно произнес Макмэрдо. -- Барди Эдвардсздесь. Барди Эдвардс -- это я. На мгновение наступила мертвая тишина. Семеро убийц отнеожиданности даже не сразу осознали то, что сказал Макмэрдо.Внезапно громко зазвенели разбитые стекла, и все окна сразуощетинились ружейными стволами. Макгинти взревел, словнораненый медведь, и кинулся к полуоткрытой двери. Но там еговстретило дуло револьвера. За дверью стоял капитан Мервин.Макгинти отступил. -- В комнате безопаснее, советник, -- сказал человек,которого они знали как Макмэрдо. -- Если вы, Болдуин, небросите револьвер... Так, хорошо. Слушайте меня. Дом окружен.Тут сорок солдат. Судите сами, есть ли смысл сопротивляться.Превосходно... Забирайте оружие, Мервин. Обезоруженные Чистильщики в мрачном оцепенении стоялиоколо стола. -- Выслушайте меня на прощание, -- продолжал Эдвардс. --Ибо, вероятно, мы не встретимся до суда. Я хочу дать вам пищудля размышлений -- у вас будет время подумать. Я Барди Эдвардсиз агентства Пинкертона. Мне поручили разоблачить вашу шайку.Это была опасная игра. Теперь все кончено: я выиграл. Чистильщики вышли из оцепенения, глаза их были обращены кЭдвардсу, в них горели ненависть и угроза. -- Кому-то кажется, что игра еще не кончена? Может быть.Но, во всяком случае, многим из вас участвовать в ней больше непридется. Кроме вас, арестовано еще шестьдесят человек.Сознаюсь: когда мне предложили это дело, я сперва не поверил вего реальность и думал, что это газетная болтовня. Узнав, чтоЧистильщики связаны с масонами, я поехал в Чикаго и вступил вбратство. Все же, только прибыв в Вермиссу, я понял, что правдапострашнее любых газетных статей. Между прочим, я никого неубивал в Чикаго, а доллары, которые вы от меня получали, --настоящие. Вы до этого не додумались так же, как не разгадалимоих поступков, совершенных у вас на глазах. Я начал с того,что спас старика Стейнджера, которого едва не прикончилБолдуин; я предупредил Честера Уилкокса, и, когда взорвал егодом, он и его семья уже были в безопасности. Многихпреступлений мне не удалось остановить. Но вспомните, как частонамеченные вами жертвы возвращались домой неожиданной дорогойили не оказывались на месте, когда вы отправлялись к ним домой,или сидели взаперти, когда вы ждали их на улице! Сознаюсь, этодело моих рук. А что до преступлений, которые я сам предлагалложе, так это всегда были только такие, какие я сам мог вовремяпредотвратить. -- Проклятый предатель, -- прошипел Макгинти. -- Называйте меня, как вам нравится, Джек Макгинти. Вы былучше подумали, как люди называют вас самого. Подумайте -- этополезно перед смертью... Ну, Мервин, все, не буду больше васзадерживать... В тот же вечер Этти Шефтер получила запечатанную записку,а на рассвете она вместе со своим другом вошла в вагон поезда.Этти и ее жених навсегда покинули Долину ужаса. Десять днейспустя они обвенчались в Чикаго, и старый Джейкоб Шефтерприсутствовал при брачной церемонии. Чистильщиков судили в столице штата. У них оказалосьнемало покровителей, но усилия их ни к чему не привели. Непомогли и деньги, выжатые некогда ложей из жителей Вермиссы.Ясным и исчерпывающим показаниям человека, который знал всеподробности жизни "братьев", все тайны их организации и ихпреступлений, не могли противостоять никакие доводы или уловкизащитников. Макгинги перед казнью хныкал и просил о пощаде.Восемь главных сподвижников мастера были казнены вместе с ним,около пятидесяти человек оказались в тюрьме. Однако, как и предвидел Эдвардс, игра еще не окончилась.Тед Болдуин, братья Уилбэй и еще несколько членов шайкиизбежали виселицы. На десять лет они были упрятаны за решетку,но когда срок их заключения истек, наступил конец мирной жизниЭдвардса. Бывшие Чистильщики поклялись отомстить ему. Последвух неудачных покушений Эдвардс вынужденно покинул Чикаго:трудно было сомневаться в том, что третье -- удастся. Сменивфамилию, он перебрался в Калифорнию. В это время умерла егожена. Под именем Дугласа он работал в затерянном каньоне и тамвместе со своим компаньоном, англичанином Бэркером, приобрелсостояние. Наконец, узнав, что убийцы вновь напали на его след,он бежал в Англию... ЭПИЛОГ Состоялось полицейское расследование, и дело Джона Дугласабыло передано в высшую инстанцию. Он был оправдан как человек,действовавший в целях самозащиты. "Во что бы то ни стало увезите его из Англии, -- написалХолмс жене Дугласа. -- Здесь задействованы силы более опасные,чем те, от которых он ускользнул в Америке". Прошло два месяца. Мы уже начали забывать о бирлстоунскойистории, занятые другими делами, но однажды утром в нашемпочтовом ящике оказалась загадочная записка. "Боже мои, мистерХолмс! Боже мой!" -- гласило странное послание. Мы не нашли ниадреса, ни подписи. Странное письмо меня рассмешило, Холмс жеотнесся к непонятному случаю с необычайной серьезностью. -- Дьявольские штучки, Уотсон, -- заметил он и долго сиделс омрачившимся лицом. Поздно вечером наша квартирная хозяйка, миссис Хадсон,постучала к нам и сказала, что какой-то джентльмен хочетнемедленно видеть мистера Холмса по важному делу. Тотчас вследза нею вошел Сесил Бэркер, осунувшийся и бледный. -- Я получил дурные вести, ужасные вести, мистер Холмс, --сказал он. -- Я этого боялся, -- ответил Холмс. -- Бедный Дуглас! Говорят, его фамилия Эдвардс, но дляменя он навсегда останется Дугласом из каньона "Бенито". Тринедели назад он и его жена отправились в Южную Африку напароходе "Палмира". Вчера вечером пароход прибыл в Капштадт, асегодня утром я получил эту телеграмму. "Джон упал через борт ипогиб во время шторма близ острова Святой Елены. Никого изочевидцев происшедшего не было. Иви Дуглас". -- Ага! Вот как это произошло, -- задумчиво протянулХолмс. -- Ну, конечно, сцену хорошо обставили. -- Я тоже так думаю. Эти адские Чистильщики, проклятоегнездо мстительных негодяев... -- Нет, дорогой сэр, -- заметил Холмс. -- В данном случаедействовала более искусная рука. Теперь вы не услышите оспиленных ружьях или неуклюжих револьверах. Художника узнают поманере. Это работа Мориарти. Истоки преступления ведут вЛондон, а не в Америку. -- Но во имя чего? -- Мориарти не признает поражений. Он не мог вынестимысли, что его мощная машина не сработала. -- Господи, но какое отношение имеет он к той американскойистории? -- Могу только сказать, что первое известие пришло к намот одного из его помощников. Американцам, видимо, посоветовалиобратиться к нему за помощью. Сначала он удовольствовался тем,что нашел их жертву и разработал план убийства. Но, узнав онеудаче, занялся делом сам. Помните, я предупреждал Дугласа вБирлстоуне, что будущая опасность страшнее минувшей? Был ли яправ? В порыве бессильной ярости Бэркер ударил себя кулаком поголове. -- И вы хотите сказать, что мы должны спокойно сидеть? Чтоникто не может справиться с этим сатаной? -- О нет, -- ответил Холмс, и его глаза как бы заглянуликуда-то вдаль. -- Я не говорю, что его нельзя победить. Нодайте мне время, дайте мне время!.. Мы замолчали, а глаза знаменитого сыщика, казалось, всееще пытались проникнуть взглядом через густую завесу будущего. Перевод А. Москвина --------------------------------------------------------------- Отсканировано с книги: Артур Конан Дойль. Собраниесочинений в 10 томах. Том 4. Москва, издательство Слог, 1992. Дата последней редакции: 20.08.1998 Популярность: 1, Last-modified: Tue, 20 Jul 2004 17:47:47 GMT

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)