АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

О том, как Рейнеке продолжал вводить в заблуждение короля и королеву лживыми россказнями о якобы имеющемся у него кладе, разжигая в них пагубную алчность

Читайте также:
  1. Алчность не может превратиться в не-алчность; через алчность нужно переступить. Вы не можете изменить ее.
  2. Билет № 37 Проблема истины в философии и в науке. Ложь, дезинформация и заблуждение в познании.
  3. Вступление к 1-й части «Хроники короля дона Жоана I» Фернана Лопеша
  4. Ека пада раджкапотасана — поза короля голубей.
  5. Истина и заблуждение
  6. Истина и заблуждение
  7. Истина и заблуждение
  8. Ложь и заблуждение
  9. Ложь, дезинформация, заблуждение
  10. Может ли Европейский Союз вводить санкции против иностранных государств?
  11. Неуверенность часто ведет к несогласованности, которая при поверхностном взгляде может интерпретироваться как желание ввести в заблуждение.
  12. О том, как барсук Гримбарт вступился перед королем за своего дядю Рейнеке-лиса и обвинил волка Изегрима в целом ряде совершенных им преступлений

 

Король обратил к королеве взгляд.

Взгляд этот значил: "Так где же клад?"

Она лúса спросила: "Так в самом деле,

Скажите, куда вы сокровища дели?"

(Все продумано было тонко:

Лиса они отвели в сторонку

И, обладая достаточным опытом,

Вопросы ему задавали шепотом.)

А он отвечает: "На кой мне ляд

Открывать вам, где мной припрятан клад,

Если я, кто не так уж и грешен,

Через мгновение буду повешен?!

Выходит: вздернуть король собирается

Того, кто так для него старается,

А тех, кто всадил ему в спину нож,

Он чтит как любимых своих вельмож, -

Злодеев, предателей, негодяев,

Вернейшего среди слуг охаяв!"

"Нет, нет, - королева его утешает, -

Король помиловать вас решает.

Клянусь вам: проделки былых годов

Он вам моментально простить готов.

Повесить вас?! - Нет ничего безбожней!

Но будьте в дальнейшем поосторожней

И остерегайтесь неверных шагов,

Имея так много опасных врагов".

Рейнеке молвит: "Коль все это верно

И вы говорите не лицемерно,

Если король меня не морочит,

А впрямь мне простить мои шалости хочет,

То, я клянусь, на земле на всей

Богаче не сыщете королей!

Не прошу вас ни о какой награде,

Но речь идет о громадном, невиданном кладе!"

 

"Да не верьте лживым его словам, -

Нобель сказал. - Удивляюсь вам.

Ложь, грабеж, воровство, разбой -

Он здесь остается самим собой.

Мир не видел лжеца такого..."

"Он станет другим! Он дает нам слово!

Нет, нет! Вы должны поверить ему!

Да и врать ему, собственно, ни к чему.

Он только что предъявил доказательства,

Что намерен исправиться без отлагательства.

Он племянника-барсука изобличил до конца,

Он не пощадил даже память родного отца

(А ведь это ж все - родня, не чужие!),

В его речи не вижу ни капли лжи я!"

 

И Нобель промолвил тогда: "Ну что ж,

Если все это, вправду, на сей раз - не ложь,

То, безмерно свою обожая жену,

На себя принимаю его вину.

Однако своею клянусь короной,

Что, к лютой смерти приговоренный,

Он в ту же секунду на плаху пойдет,

Коли не так себя поведет:

Кого-нибудь схватит, сожрет, задушит,

Нами объявленный мир нарушит, -

И будут обвинены в измене

Все родичи, хоть в десятом колене!"

Рейнеке молвит: "Пусть я умру,

Но вправду на этот я раз не вру,

И рано ли, поздно, мной будет доказано,

Что истина - все, что мною здесь сказано".

И тогда король ему все простил,

А заодно вину отпустил

Посмертно его отцу дорогому.

Рейнеке рад исходу такому.

А как же? Он, кто всех так обижал,

Вдруг чудом виселицы избежал.

 

 

Глава двадцать восьмая


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)