АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Контрольная работа № 1 (грамматика)

Читайте также:
  1. II. УЧЕБНАЯ, НАУЧНАЯ И ОБЩЕСТВЕННАЯ РАБОТА
  2. III. Производственная работа
  3. IV. Работа в режиме быстрой маски
  4. IV. Работа жюри и награждение победителей
  5. V. Работа с рисунками – символами, иллюстрациями
  6. А можно ли так работать с опухолью?
  7. А) рабочего времени, затраченного на механизированные работы к общему отработанному времени на данный объем продукции или работ
  8. Алгоритм расчета и условия выплаты премии работникАМ, работающиМ по программе кредитования малого бизнеса
  9. Аудит электронной обработки данных. Контрольная среда.
  10. Аудит электронной обработки данных. Контрольная среда.
  11. Аудиторная работа
  12. Б. Работа стали на продольный изгиб

1. Крутиков: Ex. 8, p. 87, Ex. 19, p. 90, Ex. 7, p. 93, Ex. 18, p. 97, Ex. 22, p. 99, Ex. 12, p. 105, Ex. 7, p. 111

2. Блох: Ex. 8, p. 81, Ex. 13, p. 84, Ex. 16, p. 86, Ex. 20, p. 88

 

Крутиков

Ex. 8 p. 87

Translate into English. (Dictation-translation.)

1) Было бы ошибочно думать, что языком можно овладеть, не работая систематически.

2) Было бы лучше сказать ей правду тогда же.

3) Почему вы не позвонили мне? Я бы пришел и помог вам.

4) Хорошо, что он сам отказался ехать. А то сейчас бы ворчал и действовал всем на нервы.

5) Мы бы давно все закончили и ушли, но прислали новое срочное задание.

6) Хорошо, что вы пришли вовремя. Никто бы не стал принимать во внимание ваши извинения.

7) Стали бы вы браться за дело, в которое не верите? – Я бы не стал.

8) Я уверен, что они слишком торопились, иначе бы они нашли более удачное решение.

9) Заказ не очень сложный. За какой срок вы смогли бы его выполнить?

10) Очень сожалеем, но мы вряд ли смогли бы предупредить вас об этом намного раньше.

Ex. 19 p. 90

Translate into English.

1) Если бы он был здоров! Он бы ни минуты не остался дома.

2) Если бы она знала раньше о вашей поездке! Она послала бы с вами подарки своим друзьям.

3) Если бы мы только могли убедить его не уезжать! Мы сейчас уже завершали (завершили) бы эту работу.

4) Если бы я слышал прогноз погоды! Я захватил бы плащ.

5) Если бы была хоть малейшая возможность! Они бы обязательно ухватились за нее.

6) Если бы вы не сомневались, что он говорил правду! Насколько бы вам обоим было легче и проще все эти годы!

7) Ах, если бы я только мог остаться здесь с вами! Мы бы вместе могли отправиться вниз по Волге.

8) Если бы нам не нужно было так торопиться! Я уверен, с ним бы этого не произошло.

9) Было бы благоразумнее с вашей стороны обратиться к врачу немедленно. Вы бы не были сейчас в больнице.

10) Было бы неплохо прокатиться на лодке. Мы бы совсем не чувствовали жары.

Ex. 7 p. 93

Translate into English. Join the clauses asyndetically where possible.

1) Будь я на вашем месте, я бы пошел пораньше, чтобы застать его.

2) Если бы я был художником, я бы обязательно нарисовал портрет этого человека.

3) Что бы вы сказали, если бы я обратился к вам за советом?

4) Вы были бы недовольны, если бы я не пришел?

5) Если бы вы пришли на заседание научного кружка, вы бы услышали интересный доклад одного из наших студентов.

6) Если бы он поступил в институт четыре года назад, он в будущем году уже окончил бы его.

7) Если бы меня поставили в известность раньше, я бы не оставил это дело без внимания.

8) Если бы мы знали, что нам нужна эта книга, мы бы захватили ее с собой.

9) Они заметили бы эту ошибку, если бы были более внимательны.

10) Если бы она сейчас же пошла в читальню, она бы еще застала там библиотекаря.

11) Если бы Антон Пафнутьич не был так напуган, он бы рассказал Троекурову о французе на следующий же день.

12) Если бы Пирогов не был к тому времени уже опытным хирургом, он не смог бы спасти столько жизней во время Крымской войны.

13) Вы бы пошли куда-нибудь вечером, если бы я пригласил вас?

14) Если бы вы не были таким рассеянным, вы бы не сделали так много орфографических ошибок.

15) Если бы поезд вышел вовремя, он прибыл бы в конечный пункт завтра рано утром.

16) Если бы вы занимались систематически, у вас не было бы таких пробелов.

17) В том, что я сделал, нет ничего особенного; любой на моем месте сделал бы то же самое.

18) Если бы не его лукавая улыбка, я бы искренне поверил ему.

19) Кто бы мог предвидеть, что все так внезапно изменится?

20) Если бы вы выполнили все предписания врача, вы давно бы выздоровели и работали сейчас вместе с нами.

21) Если бы вы мне дали это понять немного раньше!

22) Я бы отложил свою работу и поехал бы с вами на экскурсию, если бы я знал об этом заранее.

23) Я бы посоветовал вам серьезно подумать над этим.

24) Если бы не метро, я бы тратил на дорогу около часа и при этом делал бы две пересадки.

25) Я бы на вашем месте ни минуты не колебался и принял это предложение.

26) Если бы я знал, что вы так хотите прочесть эту книгу, я бы давно закончил ее и дал вам.

27) Если бы они представляли себе, как в действительности обстоит дело, они бы прекратили излишние разговоры на эту тему и приняли бы решительные меры.

Ex. 18 p. 97

Translate into English using the sunjunctive mood after the verb wish.

a) 1) a) Жаль, что вы пришли так поздно. b) Жаль, что вы не пришли пораньше.

2) a) Обидно, что мы ушли до его прихода. b) Обидно, что мы не дождались его прихода.

3) a) К сожалению, они еще ничего не знают. b) К сожалению, они уже знают об этом.

4) a) Жаль, что он такой легкомысленный. b) Жаль, что он не очень серьезен.

5) a) Я теперь жалею, что не послушал его совета. b) Я теперь жалею, что последовал его совету.

b) 1) Мне бы хотелось посмотреть этот фильм ещё раз.

2) Я очень сожалею, что не смогу пойти завтра на вашу лекцию.

3) Жаль, что я еще не могу прочесть эту книгу в оригинале.

4) Я бы хотел, чтобы вы все-таки прочли эту книгу.

5) Напрасно вы поручили ему эту работу: это ему не под силу.

6) Мой брат жалел, что не присутствовал при проведении этого опыта.

7) Мне бы хотелось, чтобы вы ещё раз продумали мое предложение, прежде чем отвергнуть его окончательно.

8) Жаль, что мы так и не встретились перед отъездом.

9) Напрасно мы не обсудили пьесу сразу, после того как ее посмотрели.

10) Лучше бы ты не был так упрям и послушал, что говорят товарищи.

11) Вы не жалели, что не воспользовались такой возможностью?

12) Хотелось бы верить, что это так.

13) Он пожалел, что пришел и еще привел с собой друга.

Ex. 22 p. 99

Translate into English.

1) Вы водите машину не первый год. Пора знать правила уличного движения.

2) Давно пора зажечь свет. Зачем портить зрение?

3) Ребенку давно пора спать.

4) Не пора ли обратить серьезное внимание на этот вопрос?

5) Не кажется ли вам, что давно пора закончить ремонт? Скоро зима.

6) Вам давно пора обратиться к зубному врачу.

7) Давно бы пора привыкнуть к его причудам. Они ведь знают его не первый год.

8) Чего мы ждем? Нам бы пора уже быть в пути.

9) Пора вам знать формы глагола to lie.

10) Не пора ли им прекратить эти шутки? Они меня раздражают.

Ex. 12 p. 105

Translate into English.

1) Желательно, чтобы вы больше читали вслух.

2) Существует общий порядок, чтобы все жедающие ехать в санаторий предварительно прошли медицинскую комиссию.

3) Почему вы так настаиваете, чтобы это задание было поручено только одному человеку?

4) Его предложение сводилось к тому, чтобы новые факты, упомянутые в прениях, также были приняты во внимание.

5) Чтобы у него не было ни малейшего представления об этом, по меньшей мере странно.

6) Не может быть, чтобы он не знал, как ответить на этот вопрос; он, очевидно, очень волновался.

7) Мой совет вам – сказать несколько слов об авторе, прежде чем вы начнете говорить о самой книге.

8) Мы все боялись, чтобы старый деревянный мост не обрушился под тяжестью машины.

9) Меня, по правде сказать, очень удивляет, как это они вернулись настолько раньше нас.

10) Требуется, чтобы все документы были сданы секретарю заранее.

11) Его опасения, как бы его не подняли насмех, быстро рассеялись.

12) Не верится, чтобы кто-нибудь усомнился в искренности его слов.

13) Директор распорядился, чтобы новые станки были установлены до конца месяца.

14) Собрание рабочих единодушно поддержало требование о скорейшей автоматизации наиболее трудоемких процессов.

Ex. 7 p. 111

Translate into English.

1) Если бы вам задали этот вопрос, сумели бы вы на него ответить?

2) Если бы станция не была так далеко, мы бы донесли вещи сами.

3) Она шла так, словно несла непосильную тяжесть.

4) Он ни за что не оставил бы товарищей в беде, даже если бы ему пришлось рисковать жизнью.

5) Положите пресс-папье на бумаги, чтобы ветер их не разбросал.

6) Если не застанешь никого из нас дома, оставь записку.

7) Даже если бы вы ему ничего не сказали, он бы все равно догадался, в чем дело.

8) Он рассуждает так, как будто уже много лет занимается этим вопросом (хорошо знаком с этим вопросом).

9) Они привязали молодое деревцо в палке, чтобы оно не погнулось на ветру.

10) Если бы вы знали, как мне было необходимо поговорить с вами, вы бы не заставили меня ждать так долго.

11) Если бы не цейтнот, я мог бы выиграть партию.

12) Он посмотрел на меня, будто видел меня впервые (никогда прежде меня не видел).

13) Я понял вас так, как понял бы вас любой другой на моем месте.

14) Если бы мне довелось отбирать картины для выставки, я прежде всего рекомендовал бы эти два небольших полотна молодых художников.

15) Если он станет отказываться, я постараюсь убедить его.

16) Этот сорт яблонь был выведен специально, с тем чтобы было возможно получать зрелые плоды в более холодном климате.

17) Если бы вы действительно любили читать, вы бы всегда нашли время для чтения.

18) Если удержится такая погода, полети на самолете; в случае если она изменится к худшему, придется ехать поездом.

19) Я сдержу свое слово, что бы ни произошло.

20) Если бы он считал, что все это его не касается, он бы не принимал это так близко к сердцу.

Блох

Ex. 8 p. 81

Translate the sentences into English.

1) Если бы я не знал его так хорошо, я бы не поверил тому, что он мне только что рассказал.

2) Мы все были бы рады, если бы он имел успех на завтрашнем вечере.

3) О, если бы я была тогда достаточно взрослой, чтобы понять всю серьезность положения!

4) Если бы ты положила книгу на место, она была бы сейчас здесь.

5) Если бы они начали эту работу сразу, они смогли бы закончить ее вовремя.

6) Я бы давно ей написала, если бы знала адрес.

7) Если бы сейчас было потеплее, я надела бы новое летнее пальто.

8) Будь я тогда там сама, я бы уладила это дело.

9) Если бы вы были внимательнее на прошлом уроке, вы бы сейчас лучше знали материал.

10) Ах, если бы только мы могли вам все объяснить!

11) Где бы ты меня ждал, если бы мы условились встретиться?

12) Если бы он не был болен тогда, он мог бы оказаться в гораздо большей опасности.

13) Кто знает, как бы он поступил, если бы услышал об этом раньше?

14) Я бы давно ответила на твой вопрос, если бы могла.

15) Все были бы рады, если бы вы зашли к нам еще раз до вашего отъезда.

16) Вы бы чувствовали себя лучше, если бы больше гуляли.

17) Ты бы не разбил вазу, если бы был осторожнее.

18) Я бы не бранила тебя, знай я тогда то, что ты говоришь мне сейчас.

Ex. 13 p. 84

Translate into English using the Subjunctive Mood in object clause.

1) Как жаль, что вы были так неосторожны. Этого бы не случилось, если бы вы послушали совета наших друзей.

2) Как жаль, что это произошло в ваше отсутствие.

3) Жаль, что вы не интересуетесь искусством.

4) Я теперь жалею, что не захватила с собой таблетки от головной боли.

5) Ты пожалеешь, что не пошел со мной.

6) Жаль, что вы не сохранили письмо.

7) Хоть бы ей кто-нибудь сказал, что это невежливо.

8) Ей очень хотелось, чтобы кто-нибудь заметил ее и спросил, что она тут делает.

9) Хорошо, если бы вы всегда приходили вовремя.

10) Жаль, что вы не смогли посмотреть этот матч.

11) Досадно, что преподаватель обращает мало внимания на ваше произношение.

12) Хотелось бы мне, чтобы вы были осторожнее в следующий раз.

13) Как жаль, что я не могу как следует описать вам сцену, которая затем последовала.

14) Как жаль, что доктор ушел. Я не спросила его, когда принимать лекарство.

15) Обидно, что мы не знаем его адреса. Мы могли бы сходить к нему сегодня же.

16) Жаль, что в детстве меня не учили никакому иностраному языку.

17) Она жалела, что ей не было слышно, о чем говорили внизу.

18) Я бы хотела, чтобы ты содержал все свои вещи в порядке.

19) Напрасно он не посвятил свою жизнь математике. Это его любимый предмет с детства.

Ex. 16 p. 86

Translate the sentences into English.

1) Вы так загорели, словно все лето провели на юге.

2) Она смотрела на меня, как будто не узнавая.

3) Вы так много курите, как будто вы чем-то взволнованы.

4) Я уверена, он сделает вид, будто слышит об этом впервые.

5) Что с вами? У вас такой вид, будто вам нехорошо.

6) Она ведет себя так, будто она ребенок.

7) Минуту, другую он стооял посреди комнаты, как будто не зная, что делать.

8) Почему вы смотрите на меня так, словно я говорю неправду?

9) Она говорила и смеялась, словно играла на сцене.

10) Я люблю тебя так, как любил бы собственную сестру.

11) У меня было такое чувство, будто мы говорим с ним на разных языках.

12) Я уверена, он будет держаться так, будто не чувствует никакой боли.

13) Она дышала так тяжело, как будто бежала всю дорогу.

14) Он говорит так, как будто повторяет чьи-то слова.

15) У вас такой вид, словно вы не знаете, куда идти.

16) Он говорил о вас так, будто хорошо вас знает.

17) Я помню все так четко, словно это произошло вчера.

18) Почему у тебя такой вид, будто ты мне не веришь?

19) Похоже, что все уже ушли.

20) У меня такое чувство, будто меня обманули. Он говорит так, как будто ему не семнадцать лет, а семьдесят.

Ex. 20 p. 88

Translate the sentences into English.

1) Как жаль, что мы потратили так много времени напрасно.

2) На вашем месте я бы знал, что делать.

3) Этот фильм понравился бы мне больше, если бы он был односерийным.

4) Она смотрит на меня, будто знает меня. Наверное, мы где-нибудь встречались.

5) Его доклад не был бы таким скучным, если бы он привел больше фактов.

6) Думаю, нам пора разжечь костер.

7) Жаль, что я не пообедал дома.

8) Если бы вы не сидели на сквозняке, вы бы не простудились.

9) Никто тебя и слушать бы там не стал.

10) Если бы не случай, мы никогда бы не встретились.

11) Жаль, что вы не подождали меня. Мы поехали бы осматривать город вместе.

12) Если бы он знал, что лекция не состоится, он не пригласил бы профессора Джексона.

13) Жаль, что вы ничем не интересуетесь.

14) Если бы не серьезное выражение его лица, мы приняли бы это за шутку.

15) Мы ничего об этом не знали; мы никогда не согласились бы на это.

16) Ах, если бы я подумала об этом, когда еще не было поздно!

17) Если бы не Джордж, все было бы испорчено.

18) Артур не изменил бы своего решения, даже если бы Джемма попросила его об этом.

19) Если бы вы только знали, как я волновалась!

20) Жаль, что меня не было с вами, когда это случилось.

21) Если бы не акцент, никто не сказал бы, что он нерусский.

22) Если бы вы хорошо подготовились к контрольной работе, вы не сделали бы в ней так много ошибок.

23) Я бы тебе позвонил, да у вас телефон не работал.

24) Жаль, что я уехал из Кейптауна. Лучше бы мне было там остаться.

25) О, если бы всегда была весна, сияло солнце и небо было безоблачным!

26) Он бы тотчас ушел, если бы не Лиззи.

27) Вам давно пора знать эти правила. Мы повторяем их на каждом уроке.

28) Будь я на вашем месте, я бы опубликовал эти стихи.

29) Он не поехал бы туда в тот вечер, если бы знал, что его друга не будет дома.

30) Мне бы не хотелось, чтобы вы расстраивались из-за таких пустяков.

 

Литература

1. Krutikov Y. A., Kuzmina I. S., Rabinovich Kh. V. Exercises in Modern English Grammar. M.: Higher School Publishing House, 1971. – 247 c.

2. Блох М. Я., Лебедева А. Я., Денисова В. С. Практикум по английскому языку: Грамматика. Сборник упражнений. – М.: ООО «Издательство Астрель», 2000. – 240 с.


Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.018 сек.)