АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Теория американского языка и ее реакционная сущность

Читайте также:
  1. I. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения
  2. II Теория вероятностей
  3. II. Лексика русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса.
  4. II. Нормы современного русского литературного языка
  5. III. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления.
  6. IV курс, факультет английского языка
  7. IV. КВАНТОВАЯ ТЕОРИЯ И ИСТОКИ УЧЕНИЯ ОБ АТОМЕ
  8. IV. Словарный состав современного русского литературного языка в функциональном, социолингвистическом аспектах и с точки зрения его происхождения (2 часа).
  9. IX. КВАНТОВАЯ ТЕОРИЯ И СТРОЕНИЕ МАТЕРИИ
  10. V1: Теория электрических и магнитных цепей переменного тока
  11. VII. ТЕОРИЯ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ
  12. А. Л. ЗЕНЬКОВИЧ, исполнительный директор Иберо-американского центра МГИМО(У)

§ 151. Судьба английского языка в Америке издавна слу­жила предметом многочисленных споров. Теория отдельно­го самостоятельного американского языка, равноправного с английским, впервые зародилась в работах знаменитого американского лексикографа Ноа Вебстера (1758— 1843), когда после войны за независимость, борясь за свои суверенные права, американцы стремились создать свою собственную культуру и, в связи с этим, отстоять не­которую самостоятельность своего языка. Тогда это имело важное прогрессивное политическое значение не только в смысле освобождения от английской зависимости, но и для объединения в одну нацию 13 разрозненных колоний, из которых образовалось государство США.

В своей диссертации по английскому языку (1812 г.) Вебстер писал, что делом чести американцев, как независи­мой нации, является иметь не только свою собственную си­стему правления, но и свою собственную систему языка. Завершением патриотической работы Вебстера по развитию американской языковой культуры было издание им в 1828 году «Американского словаря английского языка». Название «американский» оправдывалось тем, что в книге выделялись и подчеркивались принятые в Америке нормы употребления слов, последовательно проводилась несколько видоизмененная орфография и, наряду с цитатами из про­изведений английских писателей, приводились и цитаты из американских авторов.

Словарь Вебстера выдержал много изданий и в настоя­щее время, переработанный большим коллективом авторов, является одним из ведущих толковых словарей английского языка. (Подробнее см. гл. XVI.)

И после Вебстера американцам долго еще приходилось отстаивать правомерность отклонений от общеанглийской литературной нормы, принятых в США и Канаде, которые подвергались со стороны англичан многочисленным насмеш­кам. Англичане издевались над речью американцев, считая ее испорченным английским языком. В этой борьбе правда была на стороне американских ученых и публицистов в той мере, в какой территориальные особенности языка нельзя рассматривать как испорченный литературный язык.

Но позднее, когда в наше время некоторые американские ученые стали претендовать на то, что существующие в США отклонения от английской языковой нормы не только право­мерны, но и составляют особый американский язык, и что этот язык не только отличается от английского, но и обла­дает таким «природным гением», который делает его совер­шеннее всех остальных языков мира и дает ему право на мировое господство, теория эта стала реакционной. Пропа­ганда преимущества и особых качеств американизирован­ного английского языка сопровождалась рассуждениями о международном характере американской цивилизации и оказалась на вооружении империалистических кругов США. Такая доктрина проповедывалась, в частности, в кни­ге Менкена «Американский язык».

Экономическая и колониальная экспансия американ­ского империализма требовала распространения любого варианта английского языка за пределами США, поэтому проб­лема размежевания с британским вариантом английского языка отошла на второй план и уступила место стремлению к экспансии единого английского языка, которому, по рас­четам некоторых американских лингвистов, суждено аме­риканизироваться.

Необоснованность утверждений о существовании особого американского языка уже неоднократно доказывалась совет­скими лингвистами. Вариант английского языка, на котором говорят в США, не имеет ни своего собственного граммати­ческого строя, ни особого основного словарного фонда, и поэтому никак не может считаться особым языком. Он, однако, отличается некоторыми фонетическими особенно­стями, имеет незначительные грамматические отличия и некоторые особенности в нормах орфографии. В основном же различия между английским языком, как на нем говорят в Англии, и его вариантом в Америке сводятся к расхожде­ниям в словарном составе, т. е. к так называемым «амери­канизмам».

По отношению ко всему словарному составу в целом аме­риканизмы сравнительно немногочисленны, а главное по­строены на материале общеанглийской лексики и по тем же словообразовательным моделям, как в этом нетрудно убе­диться из приведенных ниже примеров:

Английский вариант Американский вариант

Backer’s (shop) backery

Bath bath tub

Fruiterer fruitseller

Tie necktie

Staircase stairway

Brakeman brakesman

Совершенно очевидно, что оба варианта должны быть понятны представителям обеих наций.

Кроме того, развитие современной техники: средства связи и транспорта, радиовещание и печать как бы умень­шают расстояние между континентами, благодаря чему возникла сильная тенденция к сближению обоих вариантов языка. Американизмы все больше и больше проникают на Британские острова и становятся нормой английского лите­ратурного языка.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)