АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Causes and ways of borrowings. Criteria of B

Читайте также:
  1. Assimilation of Borrowings. Degrees of Ass and factors determining it.
  2. BASIC CRITERIA OF SEMANTIC DERIVATION IN CONVERSION
  3. Borrowings.
  4. Causes of Development of New Meanings
  5. Conversion. Basi criteria of semantic derivation
  6. Criteria of borrowings in English.
  7. Criteria of Synonymy
  8. Etymological survey of the English vocabulary. Native words VS borrowings.
  9. Ex. 34. Which houses would you like to live in? Why? Give arguments. Use the following criteria.
  10. EXTRALINGUISTIC CAUSES OF SEMANTIC CHANGE
  11. Italian, German, Spanish and minor borrowings.

Borrowing words from other languages is characteristic of English throughout its history More than two thirds of the English vocabulary are borrowings. Mostly they are words of Romanic origin (Latin, French, Italian, Spanish). Borrowed words are different from native ones by their phonetic structure, by their morphological structure and also by their grammatical forms. It is also characterisitic of borrowings to be non-motivated semantically. English history is very rich in different types of contacts with other countries, that is why it is very rich in borrowings. The Roman invasion, the adoption of Cristianity, Scandinavian and Norman conquests of the British Isles, the development of British colonialism and trade and cultural relations served to increase immensely the English vocabulary. The majority of these borrowings are fully assimilated in English in their pronunciation, grammar, spelling and can be hardly distinguished from native words.

REASONS: 1) smth is not named, a gap in Voc, there is no object, if it appeared the name for it comes from another Lang (cheese, butter, street, potato, tomato) 2) a new w gives another shape of mng, another emotional coloring=synonyms appear (love-like=adore, admire (Fr)) 3) historical, depends on the nature of the w, some L can be prestigious, ws of another L can be imposed. English continues to take in foreign words, but now the quantity of borrowings is not so abundunt as it was before. All the more so, English now has become a «giving» language, it has become Lingva franca of the twentieth century.

Borrowings can be classified according to different criteria: a) according to the aspect which is borrowed, There are the following groups: phonetic borrowings, translation loans, semantic borrowings, morphemic borrowings. Such words as: labour, travel, table, chair, people are phonetic borrowings from French; apparatchik, nomenklatura, sputnik are phonetic borrowings from Russian; bank, soprano, duet are phonetic borrowings from Italian etc.

b) according to the degree of assimilation,

Accordingly borrowings are subdivided into: completely assimilated, partly assimilated and non-assimilated (barbarisms).

Completely assimilated borrowings are not felt as foreign words in the language, cf the French word «sport» and the native word «start». Completely assimilated verbs belong to regular verbs, e.g. correct -corrected. Completely assimilated nouns form their plural by means of s-inflexion, e.g. gate- gates. In completely assimilated French words the stress has been shifted from the last syllable to the last but one.

c) according to the language from which the word was borrowed. (In this classification only the main languages from which words were borrowed into English are described, such as Latin, French, Italian. Spanish, German and Russian.) Among words of Romanic origin borrowed from Latin during the period when the British Isles were a part of the Roman Empire, there are such words as: street, port, wall etc.

 

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)