АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

IV. Стилевое расслоение лексики. Стилистическая окраска слова

Читайте также:
  1. II.2 Стилистическая характеристика рекламного текста
  2. III. Внутренняя форма слова. Мотивация номинации.
  3. Война - жесточе нету слова.
  4. Глава 11. Невысказанные слова.
  5. Грамматическое и лексическое значение слова.
  6. Диалектная лексика. Типы диалектизмов. Стилистическая функция в художественных текстах.
  7. Жаргонная и арготическая лексика. Стилистическая функция.
  8. Задание 18. Лес. Родственные слова. Пересказ
  9. Значение слова. Слово и понятие
  10. Качественное обогащение словаря происходит, в основном, на специальных комплексных занятиях по развитию речи в процессе работы над смысловой стороной слова.
  11. Культура Украины ХХ ст. Художественно – стилевое разнообразие.

Функционально-стилевая принадлежность слова. В зависимости от цели высказывания говорящий или пишущий выбирает из лексической системы русского языка нужные ему слова.

В функции общения (т. е. коммуникативной) используются, как правило, слова разговорного стиля, в функции сообщения и воздействия – слова одного из книжных стилей (официально-делового, научного, газетно-публицистического), а также стилей художественной литературы.

Функционально-стилевая принадлежность слова, как правило, бывает тесно связана с его экспрессивной ролью (лат. expressio – выражение), т. е. с выразительностью, эмоциональными свойствами и другими особенностями, которые в целом нередко называются стилистической окраской слова. Слова, выражающие отношение к предметам, признакам, действиям и т. п., называются эмоционально окрашенными. Эмоциональная окраска может быть положительной (одобрительной) и отрицательной (неодобрительной).

Если сравнить экспрессивно-эмоциональную роль слов в приведенных выше официальном и частном письмах, то легко увидеть, что она неодинакова. Первый текст лишен каких бы то ни было черт эмоционально-стилистической окраски. Во втором их немало: используются оценочные слова – дорогой, с удовольствием, ласкательно-уменьшительные формы – Ванюша, сестричка, усилительно-приставочная форма – разузнать, шуточное наименование приказа – строгим предписанием, а ректора – собирательной разговорной формой начальство. Следовательно, принадлежность большей части лексики первого письма к официально-деловой речи книжного стиля, а второго – к разговорной речи усилена еще разными видами стилистической окраски слов во втором (частном, неофициальном) письме.

Вид (или тип) стилистической окраски зависит от экспрессивно-оценочной роли слов. В лексикографической практике используют, например, такие типы помет, указывающих на окраску слов:

− высокое, торжественное (отчизна, сыны отечества, грядущий),

− официальное (супруг, супруга, прибытие, высокие договаривающиеся стороны),

− фамильярное, шуточное (дуралей, голубчик),

− ласковое (солнышко),

− неодобрительное (ворона – «ротозей»), грубое (башка),

− бранное, вульгарное (хам, барахло) и т. д.

Стилистическая окраска может быть неразрывно связана с семантикой слова (милый), но чаще всего она создается разными дополнительными средствами (уменьшительными или увеличительными суффиксами, приставками и т. д.: нос – носик, дом – домище, веселый–развеселый).

Выделение стилистически закрепленной, т. е. функционально ориентированной, лексики и уяснение ее экспрессивно-эмоциональной роли возможно на фоне лексики межстилевой, т.е. такой, которая одинаково свободно используется в любом типе высказывания, в любом стиле. Подобная лексика составляет основу языка. К ней относятся наименования предметов, явлений, действий и т.д., например: пальто, обувь, дом, хлеб, молоко, утро, вечер, ветер, дождь, писать, говорить, стоять и многие другие. В оценочном плане такие слова нейтральны, т. е. они не имеют особой стилистической окраски. Однако их употребление в речи не лишает ее выразительности..

К разговорной лексике русского языка относятся слова, употребляемые в непринужденной беседе, т.е. характерные по преимуществу для устной формы реализации языка. Эта группа лексики подразделяется, в свою очередь, на две основные подгруппы: литературно-разговорную и разговорно-бытовую.

К литературно-разговорным относятся такие слова, которые имеют по сравнению с межстилевыми, с одной стороны, и книжными, с другой, некоторый оттенок сниженное, но в целом они допустимы почти во всех формах речи. (Например, слова заочник, высотник, лихорадить – «волновать», забрать, справлять новоселье, глубинка последнее время используются даже в передовых статьях центральных газет.)

Разговорно-бытовыми являются слова, используемые в обиходном общении. Они, как и слова первой подгруппы, в целом не нарушают общепринятых литературных норм, однако их употребление в других стилистических группах (например, в официально-деловом, научном стилях) было бы неуместным. Подобные слова обладают нередко и дополнительной ярко выраженной окраской: неодобрительное, шутливо-фамильярное и т. д. (например, анонимщик, бюллетенщик, долговязый, баламут, баловень, бедокурить и т. д.). К этому типу относятся раз-говорные слова, образованные при помощи уменьшительных или увеличительных суффиксов (кулачок, краешек, ларчик, огурчик, лапища, сапожище), а также других суффиксов субъективной оценки (кепчонка, старичишка, лисонька, легонький, ружьишко, лгунишка).

От собственно разговорной лексики заметно отличаются просторечные слова, которые по своей экспрессивно-стилистической окраске оказываются еще более сниженными. Одни из них находятся в пределах литературного употребления и сближаются со словами разговорными, например: авоська (плетеная сумка), балагур (забавный, веселый человек), чмокать (целовать), кургузый (куцый). Другие имеют ярко выраженный отрицательный смысл и стоят вне границ литературного употребления, например: облапошить (обмануть), левак (о работающем нечестно, на сторону), вертопрах, балбес, бузотер и др. К этой группе относятся, как правило, и слова, являющиеся по своей экспрессивно-эмоциональной окраске бранно-вульгарными.

Если сравнить слова этой группы с разговорными и межстилевыми, то их экспрессивно-эмоциональная окраска станет еще более очевидной. Использование просторечной лексики в газетно-публицистических и художественных произведениях должно быть стилистически четко мотивировано и допускается только как индивидуально-характерологическое средство.

В книжной лексике выделяется несколько стилевых групп: лексика официально-деловая, научная, газетно-публицистическая, в составе которых могут быть, в свою очередь, выделены дополнительные подгруппы. К книжной лексике некоторые исследователи относят и лексику языка художественной литературы.

1. Официально-деловая лексика отличается наибольшей функциональной четкостью, так как она характеризуется особой лексической замкнутостью, нет проницаемостью для элементов других стилей. Тематически группы официально-деловой лексики подразделяются на лексику канцелярско-деловую, официально-документальную, юридическую и дипломатическую. Каждой из них свойственны свои специфические особенности:

а) в канцелярско-деловой сохраняются устаревшие стандартные слова и обороты, что позволяет использовать немало традиционных языковых формул, печатных бланков с текстом в виде языкового клише (например, настоящая справка выдана, гражданин такой-то проживает по такому-то адресу, справка дана для представления; предоставить отпуск, зачислить в институт; лицо в значении «человек»; обозначение профессий в мужском роде: студент Иванова, лаборант Тимирязева; использование особых лексем при обозначении лиц по роду занятий, состоянию: абонент – на телефонной станции, больной – в поликлинике и больнице, клиент – в парикмахерской, заказчик т-ъ ателье; большое количество сложносокращенных наименований: ЖЭК, СМУ, РСУ, ОРС; использование отглагольных образований: проживание, пребывание, ограждение, посыпка, промывание; отыменных предлогов: в силу, по линии, за счет, в деле и т. д.);

б) в официально-документальной лексике (т. е. в постановлениях, указах, законах и т. д.) большую роль играют слова с точным, конкретным значением, способствующие объективности и логичности формулировок, императивные слова (например, постановляет, обязывает, рекомендует, поручает). Слова, имеющие несколько значений (в особенности метафорического или метонимического характера), как правило, не используются;

в) в юридической лексике имеется немало слов общеупотребительных, но со свойственным данному стилю значением (например, вина, обвинение, нарушение, наказание), а также слов, ограниченных спецификой стиля документов (изобличение, привлечение, превышение, мера пресечения, заявитель, проситель, взыскатель, податель и т. д.);

г) лексика дипломатическая характеризуется наличием в ней иноязычных, ставших международными терминов, а также терминов и наименований исконно русских (например, преамбула, резиденция, атташе, коммюнике, ратификация, договор и посол, поверенный в делах, прибыть, сопровождать, иметь беседу и т. д.). В дипломатической речи могут быть использованы отдельные словах дополнительным экспрессивно-эмоциональным оттенком, например, разбойничье нападение на мирное государство; гонка вооружения в капиталистических странах; очаг войны и т. д.; абстрактные слова на -ение, -ство, -ость и др.: абстрагирование, умозаключение, доказательство,пропорциональность, справедливость и т. д.'

2. В научно-терминологической лексике, как и вообще в литературном языке, весьма ограничено использование диалектных, жаргонных и просторечных слов. Но в специальной производственно-технической или профессиональной лексике иногда употребляются просторечно-диалектные слова, которые были переосмыслены как термины, ср.: опока в литейном производстве, сбойка в горном деле, налеп и налепь в гончарном деле, хук-эффект (хук – в боксе боковой удар полусогнутой рукой), урка-эффект (урка из арготической лексики) в физике и др.

Слова с отчетливо выраженной экспрессивно-стилистической окраской в научно-терминологическом употреблении эту экспрессию частично утрачивают, однако и в роли терминов многие из них вызывают почти те же ассоциации, которые присущи им в общелитературном языке, например: благородные металлы, кающиеся грешники (в географии – выветренные поверхностные формы ледников), роза ветров, перистые облака (в метеорологии), синяя вуаль, голая частица (в физике) и т. д.

Как разновидность научной лексики выделяется и все более обособляется лексика производственно-техничская, в которую входят, например, слова, являющиеся наименованиями технических процессов, производственных операций и т. д. (ср.: химизация, дегазация, наладка, установка, формовка, шлифовка, прокат, дутье, литье, добыча и многие другие).

3. В книжной лексике значительное место принадлежит словам, используемым в газетно-публицистической речи, например: грядущий, гуманный, миролюбивый, патриотический, пропагандистский, агитационный, прогрессивный, диктатура, союз, единение, соревнование, будущность, равенство, братство, автономия, мероприятие и многие другие. Подобная лексика употребляется в разных жанрах газетно-нублицистического стиля (передовых статьях газет, воззваниях, прокламациях, в информационных сообщениях, очерках, общественно-политических и литературно-критических статьях, памфлетах, фельетонах и т. д.). Наряду с собственно публицистической лексикой в произведениях этого стиля особое политическое звучание нередко получают слова меж-стилевые, а также многие научные термины. Так, определенное качественно-оценочное значение на страницах газет и журналов приобрели такие прилагательные, как государственный, советский, журналистский (ср.: государственные учреждения – государственный подход к делу, советские служащие – советское отношение к труду, журналистский слет – по-настоящему журналистский ответ иностранным клеветникам и т. д.). Особое публицистическое значение приобретают и такие научные термины, как космический, атомный, астрономический, запрограммированный и др. (ср.: космические пространства – космические достижения науки, астрономические исследования – астрономические цифры выполнения плана, запрограммированные для машин задачи – запрограммированные формы строительных материалов). Именно газетно-публицистическая речь способствует внедрению подобных слов в литературную лексику.

Естественно, что официально-деловая, научная (и ее разновидность – производственно-техническая) и газетно-публицистическая лексика не являются строго замкнутыми по своему употреблению. Слова каждой из указанных групп могут быть использованы в разных стилях: деловая лексика – в художественных и публицистических произведениях, научная – в деловых документах и т. д.

Язык художественных произведений (в частности, их лексика) характеризуется тем, что в нем могут быть использованы слова из разных функциональных стилей литературного языка, а также элементы внелитературной лексики, т. е. лексики ограниченного употребления (диалектной, узкопрофессиональной, жаргонной, просторечной и т. д.). В художественной речи нередко употребляются слова с дополнительной экспрессивно-стилистической окраской, что придает литературным произведениям особую эмоциональность и выразительность.

 

 

Тема 17.Лексикография. Основные типы словарей: толковые, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, иностранных слов, фразеологические, этимологические, орфоэпические, диалектные, лингвистических терминов, обратные, частотные, молодежного сленга, арго и др.

Системность лексики как набора словарных единиц в виде их алфавитно-инвентаризационного перечня отражена в толковых лингвистических словарях современного русского языка. Хронологически границы понятия «современный русский язык» в течение многих лет определялись в широком смысле – от Пушкина до наших дней. Это позволяло лексикографам (и лексикологам вообще) давать более полную картину развития русского языка. Если условно сохранить эти границы, то обзор толковых словарей следует начать с тех, которые появились к середине XIX в.

В 1847 г. был издан четырехтомный «Словарь церковнославянского и русского языка», в котором значительное место занимала лексика живого разговорного языка начала XIX в., а также иноязычные заимствования, употреблявшиеся в то время. В словарь было включено 114 749 слов (в предыдущих словарях объяснено вдвое меньше). В нем были широко использованы стилистические пометы: и старые, соответствующие учению М. В. Ломоносова о «трех штилях» (высок., средн., низк.), и новые (типа разг., просторечн., риторич. и др.). В качестве иллюстративного материала приведено немало цитат из произведений Карамзина, Крылова, Жуковского, Пушкина и др. В 1867 г. словарь был переиздан без изменений.

Большую роль в практике издания толковых словарей сыграл весьма ценный четырехтомный «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля: 1-е издание 1863 – 1866 гг., 2-е – 1880 – 1882 гг., 3-е - 1903 – 1909 гг., 4-е – 1912 – 1914 гг., затем дважды осуществленное переиздание второго издания в 1935 и 1956 гг. Первые два издания словаря были проведены самим В.И. Далем, третье и четвертое заново пересмотрены, дополнены и отредактированы проф. И.А. Бодуэном де Куртенэ, который исправил и уточнил грамматическую и словообразовательную (состав гнезд) характеристики слов. В.И. Даль, современник и друг А. С. Пушкина, посвятил словарю более 50 лет жизни. Он включил в него свыше 200 тысяч слов, стараясь освободить русский язык, представленный в предыдущих академических словарях, от излишне книжных слов и от слов иноязычного происхождения. Последние В. И. Даль пытался заменить исконными словами русского языка или словами, сочиненными (не всегда удачно) им самим. Это было явной крайностью, так как при таком подходе к иноязычным заимствованиям не учитывались закономерность их проникновения в язык, интернациональный характер ряда заимствований и т. д. Многие слова, особенно из области общественно-политической терминологии, были объяснены нечетко и тенденциозно. В их толковании смешивались энциклопедический (раскрытие понятия) и собственно филологический (объяснение значения) подходы. Не совсем верны и объяснения значений слов путем подбора синонимов, не всегда точных. В словаре почти отсутствуют иллюстрации из художественной литературы, их заменяют примеры из диалектной речи, многочисленные пословицы и поговорки (свыше 30 тысяч) и примеры, сочиненные В. И. Далем. В. И. Даль избрал алфавитно-гнездовой способ расположения материала, включая в одну словарную статью все однокоренные образования. Это затрудняет пользование словарем. Однако отмечаемые с точки зрения современной лексикографии недочеты не могут снизить общей высокой оценки совершенно неповторимого словаря, являющегося до сих пор сокровищницей живой русской речи XIX в.

Первым полным словарем современного русского языка, изданным в советское время, был четырехтомный «Толковый словарь русского языка», составленный под редакцией проф. Д. Н. Ушакова и изданный в 1935 г. В словарь Ушакова (за ним закрепилось это условное наименование) было включено 85 289 слов общелитературного языка. Слова диалектные, малоизвестная профессионально-терминологическая лексика представлены в незначительном количестве. В нем очень ценны нормативные положения, например сведения по правописанию, произношению и грамматике в разделе «Как пользоваться словарем» (т. 1). Представляют интерес стилистические пометы, богатый иллюстративный материал. Словарь был переиздан фотомеханическим способом в 1947 – 1948 гг. и до сих пор является полезным пособием, хотя в нем есть немало недочетов (нечеткость в разграничении многозначности слов и омонимии, не всегда точное толкование значений и др.), которые стали особенно заметны в связи с развитием научных основ современной лексикографии.

Девять изданий (с 1949 по 1972 г.) выдержал однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова. В него включено свыше 57 тысяч слов (в первом издании содержалось 50 100 слов). В словаре использованы новейшие научные данные по лексикологии и стилистике, отражена послевоенная лексика и фразеология, толкование значений отличается четкостью и краткостью, отбор слов ограничен рамками общеупотребительной литературной лексики. К настоящему времени (под редакцией Н.Ю. Шведовой с 1972 по 1989 вышли остальные издания – до 23 включительно) в словаре 72 500 слов и 7500 фразеологизмов.

Значительным событием явилось издание в течение 1948 – 1965 гг. 17-томного академического «Словаря современного русского литературного языка» (т.е. Большого академического словаря, или БАС). Этот словарь является нормативным и толково-историческим. Он содержит лингвистические объяснения слов, включая фразеологические обороты. Значения слов, особенности их употребления иллюстрируются примерами из художественной, научной и общественно-политической литературы XIX–XX вв. Дается грамматическая характеристика слов, отмечаются особенности их произношения и написания, приводятся нормативные стилистические пометы, сообщаются некоторые сведения исторического характера (по словообразованию, правописанию, ударению: и т. д.), а также справки об этимологическом составе слов, их происхождении, сведения о времени отражения их в русских словарях. Всего в словаре объяснено свыше 120 тысяч слов.

В 1957 – 1961 гг. вышел четырехтомный академический «Словарь русского языка» (т. е. Малый академический словарь, или MAC). В него включено 82 159 слов. Словарь является нормативным, в нем даны разнообразные грамматические и стилистические пометы, использован богатый иллюстративный материал.

План сообщения.

1. Когда и кем составлен словарь.

2. Назначение словаря (его цель и задачи).

3. Сокращения и условные знаки, используемые в словаре.

4. Количество слов в словаре. Чем определяется их отбор.

5. Принцип расположения слов.

6. Содержание взятой для образца словарной статьи (какие сведения в ней сообщаются).

7. Построение словарных статей.

8. Приемы объяснения слов.

9. Привлечение иллюстративного материала.

Резюме.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.)