АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

Читайте также:
  1. Артикуляционный аспект изучения звуков речи. Речевой аппарат, его части. Устройство и роль нижней части речевого аппарата.
  2. Вербальный — речевой.
  3. Виды речевой деятельности
  4. Виды речевой деятельности
  5. Вопрос Педагогические условия руководства художественно-речевой деятельности детей старшей группы.
  6. Вопрос. Создание развивающей среды, способствующей возникновению самостоятельной художественно-речевой деятельности детей.
  7. Глава 14. Речевой онтогенез
  8. Глава II. ГОВОРЕНИЕ КАК ВИД РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
  9. Говорение как вид речевой деятельности
  10. Методы защиты речевой информации
  11. Модель речевой коммуникации
  12. Обзор каналов утечки речевой информации

Французское слово etiquette первоначально обозначало бирку, ярлык – этикетку. Позже так стали называть придворный церемониал. Вместе с правилами поведения при дворе это слово из Франции пришло в Вену, а из немецкого языка – в другие, в т.ч. и в русский.

Этикет оговаривает нормы поведения и общения. А при общении главным явля­ется речевой этикет – национально специфичные правила речевого поведения, систе­ма речевых формул общения (приветствия, прощания, обращения, извинения и т.п.).

Основные функции речевого этикета:

¨ коммуникативная

¨ контактоустанавливающая

¨ призыва

¨ привлечения внимания

¨ вежливости

Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной при­годности человека, особенно для тех, кто по роду своей деятельности постоянно об­щается с людьми.

Владение речевым этикетом помогает приобрести авторитет и уважение, позволя­ет уверенно чувствовать себя в любой ситуации, избегать неловкости. Например, ино­странные студенты иногда могут сказать преподавателю «Привет!» или «Как дела?». Если ту же ошибку допустите вы в деловой беседе, последствия будут не самые при­ятные.

Этикет настолько важен, что в некоторых странах были изданы законы, предпи­сывающие, как нужно обращаться к людям из разных слоев общества. Такой закон действовал в России с петровского времени до 1917 года. Так, «Табель о рангах» включала разные классы чиновников, и обращения к представителям разных классов были разными: ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше величество, милостивый государь и др. Выделя­лись и сословия: обращением к дворянам было слово господин, к среднему сословию (купцам, мещанам) – сударь; общее обращение и к тем, и к другим – барин; к предста­вителям низшего сословия единого обращения не было.

В советское время применялись два варианта обращения: товарищ и гражданин. Слово гражданин ассоциируется с арестом, милицией, прокуратурой – так обраща­лись друг к другу арестованные и работники органов правопорядка в 20-30е гг., пото­му что какие же они друг другу товарищи?

Революционеры начали использовать слово товарищ в значении «единомышлен­ник в борьбе за интересы народа», потом это слово использовали в сочетании с фами­лией (товарищ Крупская), и в сочетании с профессией, званием (товарищ комиссар, и даже товарищи женщины). После Великой Отечественной Войны это слово посте­пенно уходит из употребления.

А вот сегодня обращение – это – «больное место русского речевого этикета». При помощи обращения мы привлекаем внимание собеседника (обращение по имени) и одновременно указываем на какой-либо его признак (обращение по степени родства, по возрасту и полу, по профессии). В 80е гг. в официальной обстановке стали исполь­зовать слова сударь и господин. В публичном общении (на телевидении, на симпозиу­мах) используют обращение «Господа!». На митингах, в речи политиков используется обращение сограждане, соотечественники, россияне. Ученые, преподаватели, юри­сты, врачи предпочитают обращение коллеги, друзья.

Запомните, что слова мужчина и женщина в роли обращений нарушают норму речевого этикета! Лучше начинать разговор с незнакомым человеком словами «будьте добры», «извините», «простите».

Обращение может содержать оценку: Любочка, Маринуся, Любка, болван, краса­вица. Такие обращения нужно использовать с большой осторожностью: они характе­ризуют самого адресанта, степень его воспитанности, отношение к собеседнику и эмоциональное состояние. Воспитанный человек использует такое обращение только по отношению к близким друзьям или ленам семьи.

Названия профессий и должностей можно использовать только в официальной речи. В русском языке использование таких обращений ограничено несколькими слу­чаями: «доктор», «господин министр/ президент». В остальных случаях предпочти­тельнее обращение по имени-отчеству.

 

Какие факторы формируют речевой этикет и определяют его использование?

Это, конечно, учёт особенностей ваших собеседников: их социального статуса и места в служебной иерархии (в деловом общении), возраста и пола, профессии, нацио­нальности, вероисповедания и так далее.

Кроме того, важна ситуация общения. Общение может быть формальным или не­формальным. Вам понадобятся разные формулы в таких ситуациях, как презентация, конференция, совещание или юбилей фирмы.

 

Кроме того, речевой этикет имеет национальную специфику. Правила речевого поведения у каждого народа свои.

Так, мы по-разному обращаемся к собеседнику. Прежде всего, наша культура от­личается использованием двух форм обращения: на «ты» и на «Вы». Какие еще языки вы можете назвать, в которых действует две формы обращения? В каких языках есть только одна? Как вы думаете, с чем это может быть связано? Есть ли в английском языке другие способы передачи разного отношения к собеседнику?

В японской, китайской культуре, в некоторых африканских и арабских странах принято обращаться к человеку, называя его по профессии. «Преподаватель» или «инженер» - это очень уважительное обращение, поскольку статус этих профессий высок.

Кстати, и на английском языке обращение professor, а также сочетание такого об­ращения с фамилией (например, Dr. Smith или Prof. Jones) звучит нормально. А как мы воспринимаем подобное обращение? В каких случаях оно приемлемо?

Яркая особенность русского речевого этикета – использование отчества при об­ращении.

Если иерархия играет большую роль в жизни общества в определенной стране, это отражается в вариантах обращений. Например, корейцы и японцы при обращении к старшему брату и к младшему брату используют разные слова, потому что старший брат – это уважаемый человек, которого нужно слушаться. В этих языках есть также особое слово, которое используют при обращении к старшему товарищу (например, более опытному коллеге из вашего отдела или студенту старшего курса).

Разные народы здороваются и прощаются по-разному. Например, в Японии, если вам нужно попрощаться с человеком более высокого статуса, со старшим или началь­ником, вместо слов «До свидания!» вы должны обязательно извиниться за то, что ухо­дите (буквально это извинение звучит как «Я делаю грубость»). Закончив работу, кол­леги прощаются, говоря друг другу в крайне вежливой форме слова, которые букваль­но переводятся как «Вы устали». Так вместо прощания они поздравляют друг друга с окончанием трудного рабочего дня.

Выражение благодарности, поздравления, извинения, приветствия и прощания также у каждого народа свои. Так, Оксана Пушкина в книге «Женские истории» отме­чает, что для американского делового этикета обязательно поблагодарить делового партнера, даже если общение было неплодотворным: «Если посетил какую-то фирму, то обязательно придет отзыв: «Спасибо. Извините, нам с вами нечего делать». Но обязательно - спасибо».

Для каждого случая общения существуют определенные образцы – формулы ре­чевого поведения. Давайте рассмотрим несколько случаев делового общения.

Прежде всего, попробуем познакомиться. Согласно деловому этикету вас должны представить друг другу. Иногда на совещании или заседании могут предста­вить только тех участников, которые незнакомы части собравшихся, иногда же всех друг другу представляют. При этом используют такие формулы, как:

- Познакомьтесь (пожалуйста). Анна Сергеевна Зубкова. Анатолий Евгеньевич Сорокин.

- Я хотел бы (хочу) познакомить вас с …/ представить вас …

- Разрешите (позвольте)познакомить вас …

В неофициальной обстановке знакомящиеся могут обменяться репликами:

- Очень приятно (рад)!

- Очень приятно с Вами познакомиться.

Нужно помнить, в какой последовательности знакомить людей: мужчину пред­ставляют женщине, младшего по возрасту – старшему, сотрудника – начальнику.

Знакомые люди должны уметь правильно поздороваться. Слова мы сопровож­даем рукопожатием. Если здороваются мужчина с женщиной, то именно женщина должна первой подать руку, если ей нравится такая форма приветствия. Если нет, ог­раничиваемся легким поклоном.

Первыми приветствуют:

- мужчина – женщину,

- младший – старшего,

- младшая женщина – значительно более старшего мужчину,

- младший по должности – старшего,

- член делегации – руководителя.

В деловой ситуации мы иногда выражаем благодарность. Для этого используем такие клише:

- Позвольте (разрешите) выразить (большую, огромную) благодарность Нико­лаю Петровичу Смирнову за отлично (прекрасно) организованную выставку.

- Фирма (дирекция, ректорат) выражает благодарность всем сотрудникам за …

- Должен выразить начальнику отдела снабжения (свою) благодарность.

За оказание личной услуги, помощь, важное сообщение принято благодарить словами:

- Я благодарен Вам за …

- (Большое, огромное) спасибо вам за …

- Я очень (так) благодарен вам!

Или эмоционально:

Нет слов, чтобы выразить вам мою благодарность!

Вы не можете себе представить, как я вам благодарен! и т.п.

Обращение с просьбой должно быть деликатным и не заискивающим:

- Если вас не затруднит (если вам не трудно)…

- Не могу ли я попросить вас …

- Пожалуйста (очень прошу вас) разрешите мне …

- Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите

Или более категорично:

- Настоятельно (убедительно, очень) прошу вас …

Соглашаясь выполнить просьбу или что-либо разрешить, мы говорим:

- Согласен, поступайте так, как считаете нужным

- Пожалуйста, не возражаю.

- Согласен отпустить вас.

Отказываясь, отвечаем:

- (Простите, но) я не могу (не в силах) помочь (выполнить вашу просьбу).

- В настоящее время это невозможно.

- Я вынужден запретить (отказать).

- Поймите, сейчас не время просить (обращаться с такой просьбой).

Совет, предложение со стороны начальника может выражаться в категоричной форме:

- Категорически (настойчиво) советую (предлагаю) сделать …

- Все должны …

- Вам непременно следует …

Более деликатное предложение (например, от сослуживца одного с вами ранга) может звучать так:

- Позвольте (разрешите) дать вам совет…

- Разрешите мне предложить вам …

- Мне хотелось бы вам посоветовать (предложить) …

- Я советую вам …

- Я посоветовал бы вам …

Замечание, предупреждение:

- Фирма (дирекция, правление) вынуждена сделать (серьезное) предупреждение (замечание)…

- К (большому) сожалению (огорчению) должен (вынужден) сделать замечание (вынести порицание)

В менее официальной обстановке вы можете сделать собеседнику комплимент. Главное, чтобы он прозвучал искренне и не был чрезмерно восторженным. Например:

- Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно) ведете дело.

- Вы умеете прекрасно руководить людьми.

- Вы не меняетесь (о внешности).

- Вы великолепно (отлично, прекрасно, превосходно) выглядите.

- Вы так находчивы (рассудительны …).

Пригласить можно при помощи формул:

- Позвольте (разрешите) пригласить вас …

- Приходите на юбилей (встречу), будем рады видеть вас.

- Приглашаю вас …

- Могу ли я (нельзя ли) пригласить вас … (если вы неуверенны в уместности при­глашения).

Поздравление:

- Разрешите (позвольте) поздравить вас с …

- Примите мои самые теплые (сердечные, горячие, искренние) поздравления …

- От всей души поздравляю

В скорбной ситуации, связанной с гибелью, смертью, терактом, стихийным бедст­вием, ограблением, используем формулы соболезнования. Это обычно торжествен­ные, высокие выражения:

- Позвольте (разрешите) выразить вам мои глубокие (искренние) соболезнования.

- Примите (приношу вам) глубокие соболезнования.

- Я вам искренне (от всей души, глубоко) соболезную.

- Скорблю вместе с вами.

- Разделяю (понимаю) ваше горе.

Или более эмоционально:

- Какое непоправимое (ужасное, большое) горе обрушилось на вас!

- Какая невосполнимая (ужасная) утрата!

При этом можно выразить сочувствие и постараться утешить собеседника:

- Поверьте мне, все кончится хорошо!

- Все будет в порядке!

- Все это пройдет!

- Не нужно так волноваться.

- Вы не должны терять самообладание.

- Вы должны надеяться на лучшее.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.009 сек.)