АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Рекомендации журналистам по соблюдению лингвоэкологических требований

Читайте также:
  1. II. Рекомендации для студентов.
  2. II. Рекомендации по выполнению заданий
  3. III. Рекомендации по выполнению заданий
  4. III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к семинарскому занятию
  5. III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к семинарскому занятию
  6. III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к семинарскому занятию
  7. III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к семинарскому занятию
  8. III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к семинарскому занятию
  9. III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к семинарскому занятию
  10. III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к семинарскому занятию
  11. III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к семинарскому занятию
  12. III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к семинарскому занятию

 

1. Необходимо обращать особое внимание на лексический (словесный) уровень языка:

– употреблять слова в полном соответствии с их семантикой (значением). Если есть сомнения в правильности употребления, лучше обратиться к толковым словарям русского языка;

– следить за целесообразным использованием заимствованных слов: если возможно использование русского эквивалента в тексте, не стоит прибегать к заимствованию. Нежелательно присутствие большого количества заимствований в пределах одного предложения, текста;

– особенно осторожно нужно относиться к использованию церковнославянской лексики: её употребление должно быть рациональным и уместным, с одной стороны, с другой, – семантически оправданным (прежде, чем употребить такое слово, следует уточнить его семантику);

– при использованиив тексте местоимений, местоименных и служебных (союзов, частиц) слов, стоит соотнести их употребление со спецификой коммуникативного задания и особенностями построения фразы (уместностью в предложении и в тексте);

– следует быть внимательнее при употреблении форм числительных в тексте и их изменении: обе части сложного числительного должны согласоваться в роде, числе и падеже с сопутствующим существительным;

– не стоит увлекаться речевыми штампами, ярлыками, техницизмами, эвфемизмами, исключить из обихода лингвоцинизмы;

– нужно учитывать лексическую, грамматическую, морфологическую сочетаемость слов при построении предложений или целого текста.

2. На уровне словообразования:

– не стоит заниматься нецелесообразным словотворчеством, которое может повлечь за собой нарушение лингвоэкологической нормы, что приведёт к засорению языка/речи;

– аббревиатуры тоже требуют внимательного использования, неблагозвучные и нецелесообразные сокращения засоряют нашу речь.

3. Не следует упускать из вида следование морфологическим нормам:

– если сомневаетесь в той или иной глагольной форме, обратитесь к правилам употребления этих форм в предложении, то же самое касается грамматических категорий всех частей речи (особенно – категорий падежа и числа).

4. При составлении текста автор должен учитывать стилистическую сочетаемость слов: стилистические ошибки встречаются очень часто во всех газетах, что свидетельствует в ряде случаев о недостаточно развитом языковом чутье и языковой культуре.

5. Под строгим наблюдением и контролем должен происходить набор текста: достаточно частотны как ошибки переноса (не было и не будет переноса «свободного»: любой перенос подчиняется как правилу открытого слога, так и правилу морфемного членения), так и ошибки-опечатки.

Эти замечания относятся ко всем авторам, создающим свои произведения. Обратим внимание на «индивидуальные синдромы» лингвоэкологической болезни различных газет центрального и местного уровня:

· Журналистам «Абакана» следует обратить внимание на соблюдение всей палитры норм литературного языка: в названной газете встречаются все типы отклонений от литературных норм. Самое частотное нарушение – употребление слова без точного представления о его семантике. Подобного рода нарушения приводят к отклонениям от коммуникативных норм: логичности, точности, уместности и др., что затрудняет понимание текста.

· Журналистам «Хакасии» нужно бережнее обращаться со словообразовательной нормой. «Любимая» ошибка этой газеты – нецелесообразное словотворчество: использование слов, которых нет в литературном языке.

· Журналистам «Шанса» необходимо соблюдать стилистические нормы, то есть не нарушать принципа коммуникативно-стилистической целесообразности и стилистической сочетаемости слов

· Журналистам «Взгляда» и «Аргументов успеха» следует особо внимательно относится к лексическим и фразеологическим нормам (не нарушать законов семантической сочетаемости, состава и значения фразеологизма). В названных газетах допускается большое количество словообразовательных ошибок – неблагозвучные аббревиатуры (нельзя сокращать всё подряд) и словотворчество (есть резоны обращения к толковым словарям и справочникам). Морфологические (неправильное употребление форм слова) и стилистические (нарушение стилистической сочетаемости слов) ошибки тоже встречаются. Но самая большая беда этого издания – невнимательность, приводящая к великому множеству опечаток.

· К журналистам «Комсомольской правды», «Аргументов и фактов», «Московского комсомольца» хочется обратиться с просьбой сократить употребление в своих статьях жаргонных слов, вульгаризмов и нецензурной лексики: жаргон здесь поглощает нормативную лексику, а это яркий показатель невысокого уровня как общей, так и речевой культуры.

· Журналистам «Российской газеты» нужно поменьше употреблять разного рода неуместных заимствований.

· Журналистам «Известий» следует осторожно относится к употреблению библейской лексики. Грешат «Известия» и такой лексической ошибкой, как подмена понятия (нужно точно знать семантику употребляемых слов, если возникают сомнения – следует обращаться к толковым словарям).

 

Литература: Актуальные проблемы культуры речи 1970: Актуальные проблемы культуры речи / Под ред. В. Г. Костомарова и Л. И. Скворцова. – М., 1970; Былинский 1996: Былинский К. И. Язык газеты. – М., 1996; Бельчиков 2000: Бельчиков Ю. А. Стилистика и культура речи. – М., 2000; Валгина 2001: Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: учебное пособие. – М., 2001; Васильев 2003: Васильев А. Д. Слово в Российском телеэфире. Очерки новейшего словоупотребления. – М., 2003; Васильева 1982: Васильева А. Н. Газетно-публицистический стиль речи. – М., 1982; Виноградов 1972: Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). – М., 1972; Головин 1988: Головин Б. Н. Основы культуры речи. – М., 1988; Голуб 1999: Голуб И. Б. Стилистика русского языка. – М., 1999; Горбачевич 1981: Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка: пособие для учителя. – М., 1981; Кожина 1993: Кожина М. Н. Стилистика русского языка: учебник для педагогических институтов. – М., 1993; Колесов 2001: Колесов В. В. «Как наше слово отзовется…» – СПб., 2001; Костомаров 1971: Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. – М.,1971; Костомаров 1999: Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. – СПб.,1999; Пекарская 2003: Пекарская И. В. Прагматика и антипрагматика современных СМИ (на примере сопоставительного анализа центральных и республиканских газет) // Актуальные проблемы изучения языка и литературы – Абакан, 2003; Русский язык конца ХХ столетья 2000: Русский язык конца ХХ столетья (1985-1995) / Отв. ред. Земская Е. А. – М., 2000; Русский язык сегодня 2000: Русский язык сегодня / Отв. ред. д-р филол. н. проф. Крысин Л. П. – М., 2000; Савченко 2003: Савченко О. Н. (Васильева) Лингвоэкологические проблемы современных средств массовой информации (периодическая печать). Научный руководитель Пекарская И. В. – Дипломная работа. – Абакан. 2003; Скворцов 1996: Скворцов Л. И. Экология слова, или поговорим о культуре русской речи. – М., 1996; Сковородников1993: Сковородников А. П. Вопросы экологии русского языка. – Красноярск, 1993.; Шапошников 1998: Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. – М., 1998.

 

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)