АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Уместность речи

Читайте также:
  1. II. Нормы современного русского литературного языка
  2. IV. С ОСТРОВА НА ОСТРОВ 23 страница
  3. Александр Лоуэн ПРЕДАТЕЛЬСТВО ТЕЛА
  4. Анатолий Эфрос 17 страница
  5. Анатолий Эфрос 19 страница
  6. Аудит электронной обработки данных. Контрольная среда.
  7. Аудиторские доказательства и их виды.
  8. БАРМАГЛОТ 25 страница
  9. БАРМАГЛОТ 7 страница
  10. ББК 84.4ВЕЛ
  11. Близкие друзья
  12. Богатство речи

 

Уместность речи – одно из коммуникативных качеств речи, которому совершенно справедливо придавали особую значимость ещё в античные времена, т.к. уместность – одно из важнейших интегральных (от лат. integer – целый), т.е. сущностных, неразрывно связанных с речевыми поступками свойств любой речи: и публичной, и деловой, и научной, и обиходно-бытовой, и др. «Самым важным и совершенным из достоинств речи» считал, например, данное качество один из известных древних теоретиков красноречия Дионисий Галикарнасский (2-я пол. I в. до н.э.); по нему, уместная речь «согласуется должным образом и с говорящим, и со слушателем, и с темой». Задолго до него об уместности речи в трактате «О пристойности случая» писал Горгий (≈ V–IV вв. до н.э.), которого полагают основоположником теоретической риторики в Древних Афинах. Горгий говорил о неразрывной связи речи с её создателем, утверждал, что речь всегда отражает свойства самого оратора и обязательно должна учитывать качества аудитории, перед которой она будет произнесена. Знаменитый оратор и теоретик красноречия Древнего Рима Цицерон (106–43 гг. до н.э.) писал: «В речи так же, как и в жизни, надо всегда иметь в виду, что уместно».

В древних учениях о достоинствах произносимых речей уместность речи называлась по-разному: у Горгия – это пристойность речи, у Теофраста – соответствие говоримому и говорящему, у Платона – соответствие виду души слушателя и т.д. В этих названиях видна попытка их авто-ров определить сущность названного свойства речи. Иногда это качество приравнивают к другому, имеющему с ним сходные черты, – целесообразности речи. Однако уместность в отличие от целесообразности более широкое понятие. Под целесообразностью речи обычно понимают коммуникативное качество, характеризующееся использованием языка и его средств для осуществления или достижения различных коммуникативных нам é рений. Целесообразная речь, таким образом, требует такой организации языковых средств, которая необходима в речевом общении для достижения поставленных целей. Уместная же речь отличается соответствием её содержания и формы не только сформулированной цели, но и различным обстоятельствам и элементам процесса коммуникации, к которым относятся: предмет речи, адресант (автор речи – говорящий и пишущий), адресат (слушающий и читающий), окружающая обстановка (ситуация общения), каналы передачи и восприятия информации (акустические – слуховые или визуальные – зрительные).

По отношению к сказанному уместность речи может быть противопоставлена универсальности речи – качеству, которое характеризует речи или тексты, пригодные для коммуникации в соответствующих ситуациях общения, направленные на определённую категорию аудитории. Таковыми являются, например, в рекламной сфере так называемые сл ó ганы (англ. slogan – лозунг, призыв, девиз), которые обычно представляют собой завершающую часть рекламного текста, используемую зачастую для рекламы товаров какой-либо фирмы. К универсальным типам текстов можно отнести и разного рода документы, функционирующие в официально-деловом стиле. Однако безмерная универсализация текстов может привести к тому, что они утрачивают связь с реальными условиями речевой коммуникации и могут восприниматься теми, кому эти тексты направлены, как отчуждённые от них, не учитывающиеих коммуникативных ожиданий. С другой стороны, попытка учесть в речевом произведении все мельчайшие подробности конкретной коммуникативной ситуации приводит к тому, что даже при небольшом изменении условий ситуации общения этот же текст или эта же речь не могут более использоваться, т.к. они, по крайней мере, «набивают оскомину» у слушателей или читателей.

Таким образом, уместность речи можно определить как такое коммуникативное качество, которое требует соответствия выбранных языковых средств поставленным целям общения и условиям данной ситуации речевой коммуникации. Иначе говоря, языковой код общения должен быть адекватным всем параметрам коммуникативной ситуации, а имен-но: 1) целям коммуникации (т.е. целевым установкам говорящего/пи­шущего: убеждение в чём-либо, призыв к чему-либо, заключение договора, написание резюме, информирование о чём-либо и др.); 2) конкретной обстановке общения (официальная или неофициальная, публичная или обиходно-бытовая, учебная или дружеская и т.д.); 3) характеру (качеству, особенностям) собеседника или аудитории (интеллектуальный уровень, уровень образования, осведомлённость/неосведомлённость в теме общения, возрастные границы, половые признаки и др.); 4) отношению самого адресанта речи к излагаемому им материалу; 5) учёту тех условий (места и времени), в которых это общение происходит; 6) учёту темы и проблемы сообщения.

Уместность речи прежде всего относится к качествам речи функционального характера, а потому предполагает хорошее знание системы функциональных стилей литературного языка и тех языковых средств и приёмов их организации, которые свойственны каждому из стилей. Каждый функциональный стиль характеризуется своими закономерностями в отборе и использовании языкового материала, своими специфическими элементами, которые и отличают данный стиль от другого в их системе. Эти стилеобразующие черты имеются в каждом ярусе языковой системы, но наиболее отчётливо они проявляются на лексическом и синтаксическом уровнях. Так, обилие терминов и специальных понятий, множество слов с абстрактной (отвлечённой) семантикой – признак научного стиля; преобладание слов разговорного характера и с конкретными значениями свойственно обиходно-разговорному стилю; обилие общественно-политической лексики, иноязычных слов характеризует публицистический стиль и т.д. В области синтаксиса у текстов разных стилей также имеются специфические черты. Например, научному стилю характерно использование осложнённых простых предложений, причём типы так называемых осложнителей здесь избирательны: частотны ряды однородных членов предложений, обособленные определения, выраженные причастными оборотами, обособленные дополнения, вводные и вставные конструкции. Но зато не используются междометия, обращения, редки различные типы обособленных обстоятельств, другие (не названные выше) типы обособленных определений и т.д. Среди сложных предложений в научных текстах превалируют сложноподчинённые (СПП) – и опять-таки не всякий тип СПП характерен научным текстам. Здесь преобладают СПП с придаточными определительными и изъяснительными, среди обстоятельственных придаточных частотны придаточные с причинно-условными отношениями. Зато разнообразен синтаксис публицистических и художественных текстов. Но и здесь имеются отличительные особенности: синтаксис текстов публицистического стиля хотя и отличается своим разнообразием, но он всё-таки должен быть упрощённым, т.к. речевые произведения этого стиля предназначены массовому читателю и слушателю. Синтаксический строй официально-деловых документов, напротив, усложнённый. Ср.: Доводим до Вашего сведения, что вчера не состоялись учебные занятия студентов, занимающихся в корпусе № 2, по причине размораживания отопительной системы корпуса, так как произошёл разрыв отопительных сетей на участке улиц Комарова и Северной (докладная записка коменданта корпуса ректору вуза). – Вчера не состоялись занятия студентов политехнического института по причине аварии отопительных сетей (информационное телевизионное сообщение).

Внутри уместности речи подразделяют её разновидности, связанные с разными параметрами (или составляющими) этого коммуникативного качества: стилевая, контекстуальная (синтагматическая), личностно-пси-хологическая, ситуативная.

Стилевая уместность речи регулируется системой функциональных стилей литературного языка и заключается в соответствии выбранного языкового средства и построенного текста требованиям того функционального стиля, в рамках которого и происходит речевое общение. Выше мы уже отмечали, что каждому функциональному стилю свойственны своя специфика, свои принципы отбора и употребления языкового материала, в каждом из них имеются свои системы языковых единиц, определяющие их особенность. Перенесение специфических черт одного стиля в условия общения, характеризующие другой стиль, причём ничем не обоснованные, нарушает стилевую уместность речи. Сравните два текста из книги Л. В. Успенского «Культура речи» (М., 1976), ярко иллюстрирующие – один со знаком «плюс», другой со знаком «минус» – данный тип уместности речи:

1. (Отец сыну) Хорош гусь! Проворонил математику? Ну что же: сел в калошу, так и знай – никакого велосипеда, пока не исправишься, и в глаза не увидишь!

2. Заявление директору школы: «Раз уж мой лоботряс, Валерий Гнездиков, с треском провалился по математике, прошу Вас дать ему переэкзаменовку осенью».

Как свидетельствует анализ языковых средств, использованных в первом примере – обращении отца к нерадивому сыну-ученику, в нём всё соответствует ситуации общения (неофициальной, обиходной, семейно-бытовой). Здесь нет ни одного средства языка, которое было бы неуместно и нецелесообразно в такой обстановке общения и на данную тему. Напротив, во втором тексте, имеющем отношение к официальной сфере общения – письменное обращение родителя ученика к директору школы с заявлением о переносе экзамена по математике на другое время, использованные средства языка отрицательны с точки зрения стилевой уместности речи: в нём неуместно просторечное слово лоботряс, с нарушением стилистической нормы употреблено фразеологическое выра-жение с треком провалился, нецелесообразно и начало фразы Раз уж мой лоботряс..., которое характерно разговорно-обиходной сфере общения и языку художественной литературы. Лишь вторая часть высказывания не нарушает стилевую уместность официально-деловой ситуации общения.

Контекстуальная, иначе – синтагматическая уместность,по своей внутренней сути близка к предыдущему типу уместности, т.к. в общих чертах определяется уместностью стилевой – но не всегда совпадает с ней. Контекстуальная уместность характеризует как речевые произведения в целом, так и отдельные языковые единицы. Под контекстом речевого общения следует понимать композиционно-речевую систему или продуцируемые речевые произведения (тексты), которые обязательно предполагают единство плана содержания и плана выражения, а также совпадение всех языковых средств, используемых в речи в конкретной коммуникативной ситуации, с точки зрения стилистической (такое совпадение по стилистической характеристике единиц языка в пределах одного текста называют однородной стилистической тональностью).

Итак, уместность употребления отдельной языковой единицы и уместность речи в целом регламентируется таким фактором, как речевое (языковое) окружение, т.е. контекст (от лат. contextus – тесная связь, соединение; законченный в смысловом отношении отрывок письменной или устной речи, необходимый для определения смысла отдельно входящего в него слова или фразы). Довольно часто можно наблюдать такое явление, когда языковые средства, традиционно отвергаемые требованиями одного стиля, в данном контексте (в данных речевых условиях) оказываются приемлемыми, хорошими, выразительными, целесообразными, эффективными и т.д., ибо именно они нужны для достижения коммуникативного эффекта. Так, например, А. А. Фет в своём лирическом стихотворении «Шёпот, робкое дыхание...» в обилии использует отглагольные существительные, характерные для канцелярского подстиля официально-делового стиля и текстов научного стиля. Чрезмерное увлечение такими словами превращает нашу речь в аморфное (от греч. amorphos – бесформенный, расплывчатый), интонационно бедное, мелодически блёклое речевое образование. Но это в речи прозаической, а вот какой поэтический шедевр преподнёс нам А. А. Фет:

Шёпот, робкое дыханье, Свет ночной, ночные тени,

Трели соловья, Тени без конца.

Серебро и колыханье Ряд волшебных изменений

Сонного ручья. Милого лица.

В дымных тучках пурпур розы,

Отблеск января

И лобзания, и слёзы,

И заря, заря!... (1850)

«Почему же Фет, поэт-музыкант, предпочёл существительное глаголу, создавая одно из самых поэтических своих стихотворений? Преимущество отглагольного существительного в безличности, неопределённости действующего лица. А это гармонизирует с общим лирическим строем стихотворения, которое очаровывает читателя прелестью недосказанного. Глагол же, как правило, связан с реальным лицом, конкретным деятелем, потому оказался бы слишком груб и неуместен для передачи тонких нюансов поэтического содержания» [Педагогическое речеведение 1998: 260].

Контекстуальная уместность речи должна характеризовать не только отдельные языковые единицы, которые оказываются в окружении таких же стилистически однородных, однотональных элементов, но и целые речевые системы, т.е. речевые ситуации коммуникации, речевые произведения. Контекстуальной неуместностью иногда могут страдать отдельные составные части текстов разных стилей, например, диалоги в художественном произведении, построенные без учёта закономерностей обиходно-разговорной речи, или описания природы, авторские лирические отступления, портретная характеристика героев, их размышления и т.д.

Личностно-психологический тип уместности речи связан с необходимостью соблюдать в создаваемых речевых произведениях такое требования, как соответствие языковых кодов адресанта речи (её автора) и адресата речи (слушателя или читателя). Именно такое соответствие, по Б. Н. Головину, формирует личностно-психологическую уместность речи. Специфику этого типа уместности речевого общения можно определить как соответствие выбранных говорящим или пишущим языковых средств этико-речевым нормам коммуникации, т.е. «совокупности правил речевого общения (поведения), которые обеспечивают гармонизацию интересов общающихся на основе общепринятых нравственных ценностей» [Культура русской речи 2003: 366]. Сказанное означает, что речевое взаимодействие с собеседником или общение с аудиторией предполагает не только донесение той или иной информации, но и выражение собственной позиции, собственного отношения к ней, и это волей или неволей передаётся через языковые и неязыковые средства. Поэтому немаловажным фактором является знание и осознание того, как наша речь действует на собеседника: не оскорбляет ли она его неуместной интонацией (например, неуместным для ситуации пренебрежительным, скептическим, саркастическим и т.п. тоном изложения материала), не травмирует ли она его психику неудачно и немотивированно использованными языковыми средствами грубого характера, не унижает ли его человеческие достоинства.

На личностно-психологической уместности существенно сказывается и коммуникативная установка адресатов на восприятие речи говорящего/пишущего, т.е. настроенность второй стороны общения на речевое взаимодействие. В том случае, если слушатели благожелательно настроены на восприятие информации, то при соблюдении всех других требований к этому и другим типам уместности можно смело утверждать, что речевое взаимодействие общающихся сторон будет результативным.

Наконец, об уместности речи можно говорить и относительно конкретных речевых ситуаций, в которых происходит общение. Ситуативная уместность требует, чтобы речь соответствовала ситуации её произнесения и восприятия в самом широком понимании этого термина: от сферы общения (образование, наука, политика, бизнес, круг друзей или знакомых и др.) и функциональной разновидности языка (академический язык, язык науки, язык публицистики, деловой язык, обиходно-разговорный и т.д.) до конкретной обстановки (ситуации) речевого взаимодействия (учебные занятия, научный форум, «круглый стол» на научной конференции, дружеская беседа, радиопередача и т.п.) и способа общения (непосредственное, контактное с аудиторией или опосредствованное другими каналами речевого общения – радио- и телепередача, электронное общение, художественная книга, учебник и др.).

В речи, предназначенной конкретному типу аудитории, должны учитываться социальное положение, уровень образования, принадлежность к той или иной профессии, отнесённость к этнической группе и гражданство (государственная принадлежность собеседника), образ жизни, настроение участников коммуникации и другие критерии. Тематическая осведомлённость адресатов речи (по-другому – знание предмета разговора в каком-либо объёме) также играет немаловажную роль для достижения ситуативной уместности, т.к. взаимопонимания можно достигнуть лишь в том случае, если у общающихся сторон выработается какая-то общая позиция по обсуждаемому вопросу.

Кроме сказанного, немаловажным фактором для соблюдения требований анализируемого типа уместности речи является гибкость речевого поведения коммуникантов: способность оперативно определять пригодность/непригодность выбранных языковых и неязыковых средств (словоформ, слов и оборотов речи, их смысловых оттенков, типов предложений, интонации и т.п.) не только для формулирования и выражения ими нужной мысли, но и для уместного и целесообразного их применения именно в этой аудитории и в этой ситуации общения.

Таким образом, все особенности конкретной ситуации общения требуют тщательного отбора языковых и речевых средств: тема общения, целевая установка отправителя речи и слушателей, отношение к излагае-мому у сторон общения, характер адресата речи, его интеллектуальный и образовательный уровень, время и место протекания общения и др.

Уместность речи как коммуникативное качество весьма значимо в социальном аспекте, т.к. оно регулирует речевое (языковое, словесное) поведение коммуникантов, помогает быстрому установлению контакта с собеседником, способствует взаимопониманию.

Уместность как качество речи можно трактовать и широко, и узко. В узком смысле уместность речи – это соответствие выбранных языковых и речевых средств ситуации речевого общения, регулируемое стилистическими нормами литературного языка. Стилистические нормы запрещают немотивированное (ничем не оправданное) употребление элементов одного функционального стиля в рамках другого, например просторечных, жаргонных, разговорных и др. в рамках публицистического стиля, как это произошло в следующем примере: Многие наши пацаны сложили голову в афганской войне вм. солдаты, бойцы. В широком смысле уместность – это учёт всего, что составляет контекст общения (см. об этом выше).

Нарушение уместности речи ведёт к её антикачеству – неуместности. Неуместность в узком смысле возникает вследствие нарушения стилистических норм языка, неуместность в широком смысле – вследствие несоблюдения широкого спектра условий коммуникации по отношению к конкретной ситуации: нецелесообразный выбор языковых и неязыковых средств, незнание особенностей аудитории, неосведомлённость об образовательном и интеллектуальном уровне слушателей и т.д.

И, наконец, нелишне будет напомнить слова А. С. Пушкина о чувстве соразмерности и сообразности, которое не должно подводить говорящих и пишущих и в то же время не должно безотчётно отвергать то или иное средство, мотивированное конкретными условиями речевого общения: «Истинный вкус состоит не в безотчётном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности».

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.008 сек.)