АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

РАЗГАДКА

Читайте также:
  1. Глава 10. Лучший дворецкий. Разгадка № 1.
На следующее утро после завтрака мы нашли инспектораМакдоналда и мистера Уайта Мейсона в маленькой приемнойместного полицейского поста. На столе перед ними лежаломножество писем и телеграмм, которые они уже отсортировали; трииз них были отложены в сторону. -- Все еще выслеживаете скрывающегося велосипедиста? --весело спросил Холмс. -- Какие последние новости о злодее? Макдоналд с грустью указал на груду корреспонденции. -- Как вы знаете, мы разослали телеграммы с его приметамив самые различные полицейские адреса. И, как видите, собралибогатый урожай. О преступнике сообщают из Лейчестера,Ноттингэма, Соутгэмптона, Дерби, Ист-Гейма, Ричмонда и изчетырнадцати других мест. В трех из них -- Ист-Гейме,Лейчестере и Ливерпуле -- он уже выслежен и арестован. Всястрана, кажется, наводнена беглецами в желтых пальто. -- Ну и дела! -- сочувственно откликнулся Холмс. -- Теперьпослушайте меня, мистер Мак и мистер Мейсон, я хочу дать вамсовет. Приехав с вами сюда, я условился -- вы, конечно,помните, -- что не буду представлять вам недостоверных теорий,а продолжу работу по своей системе до тех пор, покаокончательно не уверюсь в результатах. Поэтому я до настоящегомомента и не делился с вами моими догадками и выводами. Однакоя люблю честную игру и не считаю, что будет красиво позволятьвам тратить время и энергию бесполезно. Короче, я пришел сюда,чтобы дать вам совет, который состоит из трех слов: бросьте этодело. Макдональд и Уайт Мейсон в изумлении воззрились на своегознаменитого коллегу. -- Вы считаете его безнадежным? -- воскликнул инспектор. -- Я считаю безнадежными лишь ваши поиски. -- Но этот велосипедист... Он-то не плод фантазии! У насесть его описание, его чемодан, его велосипед. Ведь где-то ондолжен скрываться. А значит, его можно и схватить. -- Да, без сомнения, но не стоит этим заниматься вИст-Гейме или в Ливерпуле. Я уверен, можно найти путь кразгадке на месте. -- Вы что-то скрываете от нас. Это нехорошо с вашейстороны, мистер Холмс. -- Инспектор был явно раздосадован. -- Вы знакомы с моими методами, мистер Мак. Впрочем, ябуду скрытен еще очень недолго. Надо только проверить однудеталь. Вместе с вами. А затем я распрощаюсь и вернусь вЛондон, оставив все полученные факты в вашем полномраспоряжении. Я слишком вам обязан, чтобы поступить иначе: вовсей моей практике я не могу припомнить более странного иинтересного дела. -- Все сказанное вами выше моего понимания, мистер Холмс.Мы виделись вчера после нашего возвращения из Тенбриджа, и вобщем, вы были согласны с нашими выводами. Что же произошло стех пор? -- Ну, если вам невтерпеж... Этой ночью я провел несколькочасов весьма полезно... -- А именно? -- К сожалению, пока я могу вам дать только общий ответ.Между прочим, я изучил краткое, но поучительное описаниестаринного здания усадьбы, купленное за один пенс в табачнойлавочке. -- Холмс вынул из жилетного кармана маленькую книжку,украшенную неуклюжим изображением здания. -- Дорогой мистерМак, когда в деталях знакомишься с окружающей историческойатмосферой, это придает особую прелесть следствию. Непроявляйте нетерпения. Поверьте, читая даже столь краткоеописание, невольно приобщаешься к образам старины. Позвольте ивас заинтересовать ими. Вот, к примеру, несколько строк:"Построенная в пятый год правления короля Якова I и стоящая начастично уцелевшем фундаменте еще более старого замка,Бирлстоунская усадьба является одним из прекрасных образцовжилища времен Якова I, окруженного рвами..." -- Вы смеетесь над нами, мистер Холмс! -- прервал чтениеинспектор. -- Терпение, мистер Мак! Вы опять проявляете свойшотландский темперамент. Хорошо, я не буду читать, если это навас так раздражающе действует. Только добавлю, что здесь можнонайти историю взятия замка парламентскими войсками в 1644 году,описание того, как усадьба служила временным убежищем для Карлаво время гражданской войны, и даже историю посещения ее ГеоргомII. Вы не можете не признать, что в книжечке все же имеетсянемало разнообразных и любопытных мелочей... -- Я в этом не сомневаюсь, мистер Холмс, но они нас некасаются. -- Вы в этом уверены? Широта кругозора, мой милый мистерМак, необходима для нашей профессии. Своевременная реализацияна практике накопленных знаний часто играет решающую роль. Выуж не обессудьте: подобного рода поучения со стороны хоть искромного любителя криминалистики, но все-таки старшего повозрасту и, быть может, немного более опытного, чем вы,наверное, простительны. -- Ну о чем вы говорите! -- запальчиво произнес инспектор. -- И, конечно, вы идете к своей цели, но избрали для этогоокольный путь... -- Ладно, оставим в покое историю и возвратимся ксегодняшнему дню. Вернее, к нынешней ночи, когда я нанес визитв усадьбу. Я не встретил ни мистера Бэркера, ни миссис Дуглас.Я не стал беспокоить их, но зато убедился, что вдова,по-видимому, не тосковала и принимала участие в превосходномужине. Вместо этого я обменялся с Эмсом любезностями, которыепозволили мне просидеть одному некоторое время в комнатепокойного, не ставя о том в известность никого другого в доме.Должен признаться, я провел там весьма полезные четверть часа. -- Что же вы там делали? -- Чтобы не секретничать из-за такого пустяка, я скажу,что отыскивал пропавшую гирю. Я придавал ей с самого началаважное значение. Кончилось тем, что я все-таки ее нашел. -- Где? -- Ну вот, стоило протянуть вам палец, как вы уже хотитесхватить всю руку. Позвольте мне самому подойти к финишучуточку поближе, и я обещаю поделиться с вами всем, что знаю. -- Хорошо, мы вынуждены принять ваши условия, -- сказалинспектор. -- Но вы же советуете нам оставить это дело...Объясните, ради Бога, почему мы должны его оставить? -- По той причине, дорогой мистер Мак, что вы не знаетедаже, что вы расследуете. -- Как это так! Мы расследуем убийство мистера ДжонаДугласа в Бирлстоунской усадьбе. -- Да, да, вы правы. Но не надо разыскивать таинственногоджентльмена на велосипеде. Уверяю вас, это ни к чему неприведет. -- Тогда посоветуйте: что нам делать? -- Хорошо, но последуете ли вы моему совету? -- Признаюсь, я всегда находил, что за вашими окольнымиречами что-нибудь да скрывается. Я сделаю все, что выпредложите. -- А вы, мистер Мейсон? Провинциальный сыщик беспомощно посмотрел сначала наодного, потом на другого -- приемы Холмса были для него новы. -- Ну, если это приемлемо для инспектора, то, значит, идля меня, -- наконец ответил он. -- Тогда я предложу вам обоим совершить маленькую прогулкупо окрестностям. Мне говорили, что вид с Бирлстоунскойвозвышенности великолепен. Позавтракать вы можете вгостинице... Вечером усталые, но довольные... -- Ваши шутки переходят все границы! -- воскликнулМакдоналд. -- Ну ладно, проведите день как хотите, -- успокоил егоХолмс, ласково похлопав по плечу. -- Делайте что хотите и идитекуда хотите, но ждите меня здесь к вечеру непременно, мистерМак. -- Это звучит более здраво. -- Я дам вам превосходный совет, но не буду на немнастаивать. Только явитесь сюда обязательно. Возможно, выбудете мне нужны. А теперь я попрошу вас написать запискумистеру Бэркеру, -- Какую? -- Я продиктую, если позволите. Готовы? "Дорогой сэр, ясчитаю целесообразным осушить ров вокруг усадьбы в надежде, чтомы можем найти там..." -- Напрасный труд, -- заметил инспектор, -- я исследовалего, -- Я это знаю. И тем не менее продолжайте, пожалуйста,писать. -- Хорошо. -- "... в надежде, что мы можем найти там что-нибудьважное для нашего расследования. Я распорядился, чтобы рабочиеявились на работу завтра рано утром..." -- Не может быть! -- "... о чем и счел своим долгом сообщить вам заранее".Теперь подпишите и пошлите своего человека вручить это посланиеему лично около четырех часов. В четыре мы снова соберемсяздесь, а до того времени каждый может делать все, что емуугодно. Мы собрались, когда уже надвигался вечер. Холмс былсерьезен, меня пожирало любопытство, сыщики, очевидно,чувствовали себя уязвленными и были склонны отнестиськритически ко всем выводам моего друга. -- Теперь, джентльмены, -- сказал он, -- я попрошу васодеться потеплее. На улице холодно, а я не знаю, скольковремени займет наша экспедиция. Нам надо оказаться на месте,прежде чем совсем стемнеет. Закутавшись по совету Холмса во что могли, мы пошли вдольнаружной стороны ограды парка. Через первый же пролом в нейпробрались под сень вековых деревьев, окружавших старинный дом,и под защитой сгущавшихся сумерек стали бесшумно красться вследза моим знаменитым другом. Так мы достигли густых кустов,которые росли напротив подъемного моста. Мост был опущен. Холмсзасел за стеной из веток, мы, естественно, тоже. -- Что будет теперь? -- спросил Макдоналд. -- Вооружимся терпением и не будем говорить громко, --ответил Холмс. -- Зачем вообще мы пришли сюда? Право, я нахожу, вы моглибы быть с нами откровеннее. Шерлок Холмс усмехнулся. -- Уотсон уверяет, что я в своем роде художник. Во мнеживут инстинкты, которые требуют добротной режиссерскойпостановки сцен. Уверяю вас, мистер Мак, наша профессия сталабы совсем скучной, если бы иногда мы не обогащали еедраматическими действиями, которые придавали бы блеск добытым струдом результатам. В данную минуту положение вещей заставляетвас волноваться, испытывать напряжение спрятавшегося в засадеохотника. Ничего этого не было бы, заговори я с определенностьюрасписания поездов... Так что немного терпения, мистер Мак, ивсе станет для вас ясно. Призыв к терпению был оправданным, ибо ожидание оказалосьпродолжительным. На фасаде старого дома медленно густели тени.Холодный сырой туман, поднимавшийся со стороны рва, пронизывалнас до костей. В роковой комнате старого дома горел свет. Весьостальной дом был погружен в темноту. -- Долго ли еще ждать? -- спросил наконец инспектор. -- Ичего мы ждем? -- Я сам не знаю, сколько времени нам придется караулить,-- строгим тоном ответил Холмс. -- Конечно, было бы удобнее,если бы преступники всегда действовали по нашему желанию. Чтоже касается... Но смотрите! Вот тот, кого мы ждали! Скрывавшие нас кусты находились напротив освещенного окнаи отстояли от него всего футов на сто. Петли скрипнули,огромная рама открылась. Мы различили неясный контур головы иплеч человека, который, как видно, пристально всматривался втемноту. Наконец он нагнулся, и среди глубокой тишины мыуслыхали легкий плеск. Казалось, что человек в окне что-тоспустил в воду, наполняющую ров, и вдруг вытащил какой-топредмет из глубины, как рыбак рыбу. Этот предмет скрылся впролете окна. -- Пора! -- крикнул Холмс. -- К действию, друзья! Мы мгновенно вскочили и бросились за ним, хотя и с трудомиз-за окоченевших ног. А Холмс, охваченный одним из техвнезапных приливов энергии, которые превращали его в самогодеятельного человека в мире, быстро перебежал мост и резкопозвонил у входа в старый дом. Заскрипели засовы, на порогеоткрывшейся двери появился изумленный Эмс. Не обращая на неговнимания, Холмс бросился к той комнате, в окне которой мывидели человеческий силуэт. Мы вбежали следом за ним. Перед нами стоял оторопевший Сесил Бэркер. -- Что все это значит, черт возьми? -- гневно спросил он.-- Что вам нужно? Холмс быстро оглянулся и тотчас же кинулся к скрученномуверевкой и брошенному под стол мокрому свертку. -- Мы пришли за ним, мистер Бэркер. Нам нужен сверток,затопленный с помощью гимнастической гири и вытащенный вами изрва. Бэркер с изумлением посмотрел на Шерлока. -- Откуда вам онем известно? -- Немудрено, я сам его там утопил. -- Вы?! -- Точнее следовало сказать "снова утопил", -- поправилсяХолмс. -- Я думаю, вы помните, Макдоналд, до чего меня удивлялоотсутствие одной гири. Я обращал на это ваше внимание, но вамбыло некогда заниматься всякими пустяками, как вы считали. Впротивном случае вы, конечно, сделали бы некоторые ценныевыводы. Когда вблизи есть вода и недостает одной из парныхтяжелых гирь, то нетрудно догадаться, как ею воспользовались.Во всяком случае, стоило проверить эту догадку. Итак, благодаряЭмсу, который впустил меня в комнату, и рукоятке зонта доктораУотсона я в прошедшую ночь выудил этот сверток и осмотрел его.Оставалось узнать, кто бросил его в воду. Этого мы достигли,сообщив вам, что ров будет осушен. Мы, четверо свидетелей,видели, кто воспользовался темнотой, а потому, мистер Бэркер,мне кажется, настала ваша очередь говорить. Холмс положил мокрый сверток на стол, развязал опутывавшуюего веревку, достал изнутри гимнастическую гирю, а следом --пару ботинок. Указав на них и пробормотав: "Как видите,американские", -- он опустил их на пол. Затем выложил на столнож в ножнах, набор белья, пару носков, серый твидовый костюм икороткое коричневое пальто. -- Обратите особое внимание на пальто, -- заметил Холмс.-- Как видите, у него есть внутренний карман, который уходитпод подкладку: в нем вполне может поместиться спиленное ружье.На воротнике ярлык портного: "Полл, пошив верхнего платья.Вермисса, США". Я провел небесполезные часы в местной библиотеке ипополнил свое образование, узнав, что Вермисса -- процветающийгородок в Соединенных Штатах, в долине, известной угольными ижелезорудными копями. Помнится, мистер Бэркер, вы говорили, чтопервая жена Дугласа -- уроженка одной из угольных областей?Нетрудно предположить также, что буквы "Д. В." на карточке,брошенной подле трупа, означали "Долина Вермиссы" и что этадолина, посылающая убийц, может статься, и есть Долина ужаса, окоторой нередко упоминалось. Все теперь нам ясно, и очередьмистера Бэркера дать необходимые объяснения. Гнев, изумление, страх, нерешительность поочередносменялись на лице Бэркера. Наконец он попытался укрыться заедкой иронией. -- Вы уже знаете столько, мистер Холмс, -- с усмешкойбросил он, -- что, может быть, вам лучше самому сделать это. -- Без сомнения, я мог бы еще кое-что прибавить, мистерБэркер, но нам интереснее послушать вас. -- Вы так думаете? Но я вправе сказать лишь одно: еслиздесь и кроется тайна, то она не мне принадлежит и не в моихпривычках выдавать чужие секреты. В этот момент в комнату вошла миссис Дуглас, стоявшая,оказывается, около полуоткрытой двери. -- Довольно, Сесил, -- сказала она, -- вы сделали для насдостаточно. -- Более чем достаточно, -- уважительно заметил Холмс. --Я глубоко сочувствую вам, миссис Дуглас, и прошу положиться нанаш здравый смысл и нашу порядочность. Весьма возможно, что япоступил ошибочно, не исполнив вашего желания, которое передалмне доктор Уотсон. Однако в то время у меня еще были причиныпредполагать, что вы замешаны в преступлении. Теперь я убежденв обратном. Тем не менее еще осталось много невыясненного, и япосоветовал бы вам упросить непреклонного мистера Бэркераповедать всю историю. Тут миссис Дуглас вскрикнула, а все мы были поражены,увидев человека, который как бы выступил из стены и теперь шелк нам из темного угла. Миссис Дуглас повернулась и обняла его;Бэркер сжал его протянутую руку. -- Так лучше, Джон, -- сказала миссис Дуглас, -- яуверена, так лучше. -- Да, мистер Дуглас, -- подтвердил Холмс, -- гораздолучше. Человек стоял, изучая нас. Он щурился, видимо, от света.Лицо у него было примечательное: смелые серые глаза, густыеподстриженные седеющие усы, выступающий вперед волевойподбородок, резко очерченный рот. Дуглас обвел всех насвзглядом и, к моему вящему удивлению, подошел ко мне,протягивая связку бумаг. -- Я слыхал о вас, -- сказал он. Произношение у него былоне вполне английское, но и не чисто американское, в общеммягкое и приятное. -- Вы писатель, -- продолжал он. -- Норучаюсь, доктор Уотсон, что еще никогда через ваши руки непроходило таких историй. Изложите их, как хотите. Я тольковручаю вам факты. Два дня я провел взаперти и, пользуясь слабымдневным светом, который проникал в убежище, набрасывал своивоспоминания. Это история Долины ужаса. -- Долина ужаса -- это прошлое, мистер Дуглас, -- спокойносказал Шерлок, -- а нам теперь хочется услышать о настоящем. -- Услышите, сэр, -- ответил Дуглас. -- Вы позволите мнезакурить? Холмс протянул сигару. -- Благодарю вас, мистер Холмс. Насколько мне известно, высами курильщик и поймете, что значило для меня не курить двадня, имея под рукой все необходимое, но опасаясь, как бы запахдыма не выдал тайник. -- Он прислонился к камину и втянул всебя аромат сигары. -- Я много слышал о вас, мистер Холмс, неподозревая, что мне придется встретиться с вами. Обещаю,раньше, чем вы ознакомитесь вот с этим, -- он кивнул головой всторону бумаг, -- вы скажете, что я сообщил вам кое-что новое. Макдоналд хмуро смотрел на пришельца. -- Я в недоумении, -- произнес он наконец. -- Если вымистер Дуглас из Бирлстоунской усадьбы, то причины чьей жесмерти разыскивали мы эти два дня? И откуда вы теперьвыскочили, точно чертик из табакерки? -- Ах, мистер Мак, -- заметил с укоризной Холмс. -- Вы незахотели перечитать описание приюта короля Карла! В те дни людинередко прятались в отличные тайники, а они, послужив однажды,могут пригодиться и в другой раз. Я был убежден, что мы разыщеммистера Дугласа под этой крышей. -- Сколько же времени вы морочили нам голову такимобразом, мистер Холмс? -- сердито спросил инспектор. -- Долголи вы предоставляли нам возможность тратить силы и время насовершенно нелепые, как вам было известно, розыски? -- Ни одного лишнего часа, дорогой мистер Мак. Только впрошлую ночь у меня возникли новые соображения, и, так как ихможно было доказать лишь сегодня вечером, я предложил вам ивашему коллеге днем отдохнуть. Скажите, пожалуйста, что мог ясделать еще? Увидав платье, вынутое изо рва, я сразу понял, чтоубитый -- не мистер Дуглас и мы, вероятнее всего, нашли теловелосипедиста из Тенбриджа. Другого заключения вывести былонельзя. Поэтому мне следовало выяснить, где мог скрыватьсямистер Дуглас, и я нашел, что, вероятнее всего, он присодействии жены и друга спрятался в доме, представлявшем такиеудобства, а позднее собирался бежать. -- Вы оказались правы, -- с одобрением сказал Дуглас. --Мне хотелось ускользнуть от вашего британского правосудия,поскольку я не знал, какое наказание оно наложит на меня.Вместе с тем мне казалось, что таким образом и заставлюпреследующих меня злобных псов потерять след. Знайте, я несделал ничего, что заставило бы меня стыдиться, ничего, что яне готов был бы повторить снова. Впрочем, вы сами убедитесь вэтом, когда я закончу мой рассказ. Я начну не с самого начала. Оно изложено здесь, -- Дугласуказал на тетрадь, -- и вы найдете его очень странным. В общихчертах дело сводится к следующему. На земле живут люди, имеющиеосновательные причины меня ненавидеть. Они отдали бы свойпоследний доллар за то, чтобы я оказался в их руках. Пока жив яи живы они, на этом свете для меня нет безопасного угла. Онивытеснили меня из Чикаго в Калифорнию. Потом фактически изгналииз Америки. Лишь когда я после свадьбы поселился в английскомтихом графстве, мне стало казаться, что последние годы моейжизни протекут спокойно. Я не объяснял моей жене положениявещей. Зачем было вмешивать ее во все это? Ведь она не имела быни минуты покоя! Тем не менее она, кажется, кое-чтоподозревала. Вероятно, я время от времени проговаривался, но довчерашнего дня ей не были известны обстоятельства дела. Онаузнала их после того, как вы, джентльмены, говорили с нею. Онасказала вам все, что знала, и Бэркер тоже. Ведь в ночь памятныхсобытий у нас оставалось мало времени для объяснений. Теперьжена знает мою историю, и, право же, я поступил бы умнее,раньше сказав ей об опасности. Мне, дорогая, -- он взял ее заруку, -- было тяжело коснуться прошлого, я хотел сделать каклучше. Господа, накануне роковых событий я был в Тенбридже ислучайно увидел на улице одного человека. Только мельком, но немог не узнать моего смертельного врага, который преследовалменя, словно голодный волк дикую козу. Мне стало ясно, что бедаблизка. Я вернулся домой и приготовился встретить ее, зная, чтомне придется защищаться собственными силами. В былое время омоих удачах ходила слава по всем Соединенным Штатам, и я былуверен, что счастье по-прежнему улыбнется мне. Целый день я был настороже, не выходил в парк и поступалправильно: он пустил бы в меня заряд картечи раньше, чем яуспел бы заметить его. Когда мост подняли, я прогнал мысль обеде, не допуская, что он мог пробраться в дом и спрятаться,выжидая меня. Но когда я делал обычный вечерний обход дома, каквсегда в халате, то, войдя в свою комнату, почувствовалопасность. Наверное, человек, многократно подвергавший угрозамсвою жизнь, обретает нечто вроде шестого чувства, которое иподает ему сигналы. Почему я остро осознавал приближениенесчастья, точно не могу сказать. Но в следующее мгновение язаметил под оконной драпировкой носки ботинок. Увидев источниксвоих инстинктивных опасений, я кинулся за молотком,припасенным мной ранее на камине. В ту же минуту враг прыгнулна меня. Блеснул нож, но я ударил по лезвию молотком. Оружиевыпало из рук противника. Тогда нападающий вытащил из-подпальто, ружье. Щелкнул курок, но я успел схватить ствол рукамии поднять его кверху. Мы отчаянно боролись. Мой противник ни насекунду не ослаблял усилий, однако в какое-то мгновение прикладоказался ближе ко мне. Не знаю, может быть, я дернул курок,может быть, мы оба потянули за собачку. Так или иначе двазаряда попали ему в лицо, и, взглянув вниз, я увидел то, чтоосталось от Теда Болдуина. Я узнал этого человека в городе,узнал его также, когда он накинулся на меня, но, увидев стольобезображенный труп, даже его собственная мать не сказала бы,кто перед ней. Я привык к страшным зрелищам, но и мне стало непо себе. Прибежал Бэркер. Я услышал шаги жены, но вовремя остановилее. Тут было зрелище не для женщин. Обещав ей скоро прийти в еекомнату, я начал давать Бэркеру объяснения, но он сам все понялс первого взгляда. Нам оставалось только ждать прислугу. Никтоне явился, и мы сообразили, что никто не услышал выстрела, чтовсе случившееся известно только нам. Тогда-то у меня зародилась идея, которая показалась намобоим блестящей. Рукав Теда приподнялся, обнаружив знак ложи.Смотрите! Дуглас завернул свой собственный рукав и показалкоричневый треугольник в круге, то есть в точности такой жезнак, какой мы видели на руке убитого. -- Именно клеймо навело меня на мысль выдать убитого засебя. Мы были приблизительно одного роста и сложения, еговолосы походили на мои, а от лица ничего не осталось. Мы сБэркером сняли с Теда вот этот костюм, накинули на него мойхалат и положили труп в той позе, в которой вы его нашли.Связав вещи Болдуина в узел, я уложил туда же единственнуютяжесть, которая оказалась под рукой. Все было выброшено изокна. Карточку, которую он намеревался положить на мой труп, яоставил возле него. Мы надели мои кольца на его пальцы, нокогда дело дошло до обручального... Он вытянул свою мускулистую руку. -- Вы сами видите, что я ничего не мог сделать. Со днясвадьбы это кольцо не покидало своего места, и снять его былоневозможно. Мне и не хотелось расставаться с ним. Мы решилипредоставить эту подробность судьбе. Зато я принес кусочекпластыря и наклеил его на уцелевшую часть лица убитого, в томсамом месте, где, как вы видите, он наклеен у меня. Только вэтом случае, мистер Холмс, вы допустили оплошность: снявпластырь, вы не увидали бы пореза. Вот каково было положение вещей. Если бы я притаился нанекоторое время, а затем уехал в какое-нибудь место, гдепозднее ко мне присоединилась бы жена, остаток дней наших,вероятно, протек бы спокойно. Увидев в газетах, что Болдуинубил меня, эти дьяволы прекратили бы преследование. Яспрятался, Бэркер сделал все остальное. Вы сами можете догадаться, о чем именно он позаботился впервую очередь. Мой друг открыл окно и сделал кровавыйотпечаток на подоконнике с целью показать, каким путем убежалубийца. Это была смелая мысль. Потом Сесил позвонил. Дальнейшеевы знаете. Теперь, джентльмены, делайте, что вам угодно, однаковерьте, что я сказал всю правду. Позвольте только задать вамодин вопрос: как поступит со мной английское правосудие? Наступило молчание. Его прервал Шерлок Холмс. -- В основе своей английские законы справедливы, инаказание будет не тяжелее вашего проступка. Но, скажите,откуда Болдуин узнал, что вы живете здесь, а также какпробраться в дом и где удобнее спрятаться? -- Мне самому это непонятно. Лицо Холмса было серьезно и бледно. -- Боюсь, что дело еще далеко не окончено, -- заявил он.-- На вашем пути могут встретиться опасности похуже английскогозакона или даже ваших американских врагов. Я предугадываю длявас несчастья, мистер Дуглас, и советую вам остерегаться.

* ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Чистильщики *


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)